Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“那么,我怎样处置被称为基督的耶稣呢?” 他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • English Standard Version - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • The Message - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • New King James Version - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Amplified Bible - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
  • King James Version - Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
  • New English Translation - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • 현대인의 성경 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют аль-Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie  ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy ta phải làm gì với Giê-xu còn gọi là Đấng Mết-si-a?” Họ la lớn: “Đóng đinh hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?” พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ว่า “แล้ว​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​เยซู​ที่​เรียก​ว่า​พระ​คริสต์” พวก​เขา​ต่าง​ตอบ​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​บน​ไม้​กางเขน”
交叉引用
  • 撒迦利亞書 11:8 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 約伯記 31:31 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟。 約瑟就是瑪麗亞的丈夫, 那被稱為基督 的耶穌就是瑪麗亞生的。
  • 馬太福音 27:17 - 百姓聚在一起的時候,彼拉多就問他們:「你們要我給你們釋放誰?巴拉巴還是被稱為基督的耶穌?」
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
  • 路加福音 23:21 - 但他們一直喊:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次問百姓:「為什麼?祂犯了什麼罪?我找不出該處死祂的罪證。因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 路加福音 23:23 - 眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
  • 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 詩篇 22:8 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
  • 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
  • 馬可福音 15:12 - 彼拉多又問他們:「那麼,這位你們稱為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 馬可福音 15:13 - 他們高喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 馬可福音 15:14 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“那么,我怎样处置被称为基督的耶稣呢?” 他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • English Standard Version - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • The Message - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • New King James Version - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Amplified Bible - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
  • King James Version - Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
  • New English Translation - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • 현대인의 성경 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют аль-Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie  ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy ta phải làm gì với Giê-xu còn gọi là Đấng Mết-si-a?” Họ la lớn: “Đóng đinh hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?” พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ว่า “แล้ว​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​เยซู​ที่​เรียก​ว่า​พระ​คริสต์” พวก​เขา​ต่าง​ตอบ​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​บน​ไม้​กางเขน”
  • 撒迦利亞書 11:8 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 約伯記 31:31 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟。 約瑟就是瑪麗亞的丈夫, 那被稱為基督 的耶穌就是瑪麗亞生的。
  • 馬太福音 27:17 - 百姓聚在一起的時候,彼拉多就問他們:「你們要我給你們釋放誰?巴拉巴還是被稱為基督的耶穌?」
  • 路加福音 23:20 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
  • 路加福音 23:21 - 但他們一直喊:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」
  • 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次問百姓:「為什麼?祂犯了什麼罪?我找不出該處死祂的罪證。因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 路加福音 23:23 - 眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
  • 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 詩篇 22:8 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
  • 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
  • 馬可福音 15:12 - 彼拉多又問他們:「那麼,這位你們稱為猶太人之王的,我如何處置呢?」
  • 馬可福音 15:13 - 他們高喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 馬可福音 15:14 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
圣经
资源
计划
奉献