逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
- 新标点和合本 - 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
- 和合本2010(神版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
- 当代译本 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
- 圣经新译本 - 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
- 中文标准译本 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
- 现代标点和合本 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
- 和合本(拼音版) - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
- New International Version - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
- New International Reader's Version - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
- English Standard Version - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
- New Living Translation - Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
- Christian Standard Bible - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
- New American Standard Bible - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
- New King James Version - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
- Amplified Bible - so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
- American Standard Version - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
- King James Version - And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
- New English Translation - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
- World English Bible - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
- 新標點和合本 - 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
- 當代譯本 - 他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
- 聖經新譯本 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
- 呂振中譯本 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
- 中文標準譯本 - 他們把耶穌捆起來帶走,交給總督彼拉多。
- 現代標點和合本 - 就把他捆綁,解去交給巡撫彼拉多。
- 文理和合譯本 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
- 文理委辦譯本 - 繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃縛送於方伯 比辣多 。
- Nueva Versión Internacional - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 예수님을 묶어서 끌고 가 총독 빌라도에게 넘겼다.
- Новый Русский Перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
- Восточный перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils le firent lier et le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le remettre entre ses mains.
- リビングバイブル - それから、縛ったまま、イエスをローマ総督ピラトに引き渡しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
- Nova Versão Internacional - E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
- Hoffnung für alle - Sie ließen ihn gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter. ( Apostelgeschichte 1,16‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xiềng Ngài thật chặt rồi giải qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามัดพระองค์พาไปมอบตัวแก่ผู้ว่าการปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามัดตัวพระองค์และพาไปส่งมอบให้แก่ปีลาตผู้ว่าราชการ
交叉引用
- 使徒行传 9:2 - 要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
- 使徒行传 22:25 - 他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
- 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
- 使徒行传 12:6 - 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
- 创世记 22:9 - 他们到了上帝指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
- 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。
- 使徒行传 28:20 - 为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
- 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
- 路加福音 3:1 - 凯撒提庇留在位第十五年,本丢‧彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
- 路加福音 18:32 - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
- 路加福音 18:33 - 并要鞭打他,杀害他;第三天他要复活。”
- 约翰福音 18:12 - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 使徒行传 24:27 - 过了两年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监里。
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
- 希伯来书 13:3 - 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
- 使徒行传 22:29 - 于是那些要拷问保罗的人立刻离开他走了。千夫长一知道他是罗马人,又因为曾捆绑了他,也害怕起来。
- 约翰福音 18:24 - 于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。
- 路加福音 13:1 - 正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
- 提摩太前书 6:13 - 我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你 :
- 马太福音 20:19 - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。