逐节对照
- 呂振中譯本 - 每當節期,總督照常例把羣眾所要的一個囚犯釋放給他們。
- 新标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,总督都会照惯例按民众的意愿释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日,总督会照惯例,给民众释放一个他们所要的囚犯。
- 现代标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
- New International Reader's Version - It was the governor’s practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd—anyone they wanted.
- The Message - It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd. At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison. With the crowd before him, Pilate said, “Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?” He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival the governor’s custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- New King James Version - Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
- Amplified Bible - Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.
- American Standard Version - Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
- King James Version - Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- New English Translation - During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
- World English Bible - Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
- 新標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,總督都會照慣例按民眾的意願釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,總督有一個慣例,就是給群眾釋放一個他們要求釋放的囚犯。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日,總督會照慣例,給民眾釋放一個他們所要的囚犯。
- 現代標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆盛節、方伯徇民之請、例釋一囚。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta el gobernador acostumbraba soltar un preso que la gente escogiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독이 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, le gouverneur avait l’habitude de relâcher un prisonnier, celui que la foule désignait.
- リビングバイブル - ところで、毎年、過越の祭りの間に、ユダヤ人たちが希望する囚人の一人に、総督が恩赦を与える慣習がありました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
- Hoffnung für alle - Der Statthalter begnadigte jedes Jahr zum Passahfest einen Gefangenen, den sich das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, đến Lễ Vượt Qua, tổng trấn có lệ tha một tử tù theo lời thỉnh cầu của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในช่วงเทศกาลเป็นธรรมเนียมที่ผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษคนหนึ่งตามที่ประชาชนเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ผู้ว่าราชการมักจะปลดปล่อยนักโทษ 1 คนตามที่ฝูงชนต้องการ
交叉引用
- 約翰福音 19:16 - 於是 彼拉多 就把耶穌交給他們、去釘十字架。 他們就把耶穌領去。
- 馬可福音 15:6 - 每當節期, 皇省長 常把 民眾 所請求的一個囚犯釋放給他們。
- 馬可福音 15:7 - 有一個人名叫 巴拉巴 、和作亂的人、就是當作亂時作過兇殺事的、一同被捆着。
- 馬可福音 15:8 - 羣眾就上去 ,求 皇省長 照平常所作的給他們作。
- 馬可福音 15:9 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
- 馬可福音 15:10 - 他原知道祭司長是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
- 馬可福音 15:11 - 祭司長卻挑唆羣眾寧可要他釋放 巴拉巴 給他們。
- 馬可福音 15:12 - 彼拉多 又應時對他們說:『那麼你們所稱為 猶太 人的王的、我要怎麼辦呢?』
- 馬可福音 15:13 - 他們又喊着說:『釘他十字架!』
- 馬可福音 15:14 - 彼拉多 對他們說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力地喊着:『釘他十字架!』
- 馬可福音 15:15 - 彼拉多 有意思讓羣眾滿意,就將 巴拉巴 釋放給他們,把耶穌交出來,鞭撻了,去釘十字架。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年, 波求非斯都 接了 腓力斯 的任。 腓力斯 想要對 猶太 人作個人情,就將 保羅 留下,仍然帶着鎖鍊。
- 使徒行傳 25:9 - 非斯都 想要對 猶太 人作個人情,就回答 保羅 說:『關於這些事、你願意上 耶路撒冷 ,在那裏在我面前受審判麼?』
- 馬太福音 26:5 - 但是他們說:『當節期中不可,恐怕民間生亂。』
- 路加福音 23:16 - 故此我要責打他,給釋放了。』
- 約翰福音 18:38 - 彼拉多 對耶穌說:『真理是甚麼?』 說了這話,就再出來向着 猶太 人、對他們說:『我查不出他有甚麼罪狀。
- 約翰福音 18:39 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
- 約翰福音 18:40 - 於是他們又嚷着說:『不要這個人!要 巴拉巴 !』這 巴拉巴 是個強盜。