Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 MSG
逐节对照
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
交叉引用
  • Revelation 3:2 - “Up on your feet! Take a deep breath! Maybe there’s life in you yet. But I wouldn’t know it by looking at your busywork; nothing of God’s work has been completed. Your condition is desperate. Think of the gift you once had in your hands, the Message you heard with your ears—grasp it again and turn back to God. “If you pull the covers back over your head and sleep on, oblivious to God, I’ll return when you least expect it, break into your life like a thief in the night.
  • 2 Peter 3:14 - So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace. Interpret our Master’s patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters, refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don’t know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Revelation 3:20 - “Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I’ll come right in and sit down to supper with you. Conquerors will sit alongside me at the head table, just as I, having conquered, took the place of honor at the side of my Father. That’s my gift to the conquerors!
  • Luke 12:35 - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
逐节对照交叉引用
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
  • Revelation 3:2 - “Up on your feet! Take a deep breath! Maybe there’s life in you yet. But I wouldn’t know it by looking at your busywork; nothing of God’s work has been completed. Your condition is desperate. Think of the gift you once had in your hands, the Message you heard with your ears—grasp it again and turn back to God. “If you pull the covers back over your head and sleep on, oblivious to God, I’ll return when you least expect it, break into your life like a thief in the night.
  • 2 Peter 3:14 - So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace. Interpret our Master’s patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters, refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don’t know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Revelation 3:20 - “Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I’ll come right in and sit down to supper with you. Conquerors will sit alongside me at the head table, just as I, having conquered, took the place of honor at the side of my Father. That’s my gift to the conquerors!
  • Luke 12:35 - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
圣经
资源
计划
奉献