Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
交叉引用
  • 요한계시록 3:2 - 그러므로 너는 깨어서 죽게 된 나머지 부분을 강하게 하라. 네 행위가 하나님 앞에서 완전하지 못하다.
  • 베드로후서 3:14 - 그러므로 사랑하는 여러분, 여러분은 그 날을 기다리며 하나님 앞에서 흠 없는 깨끗한 생활을 하여 평안한 마음으로 그분을 뵙도록 노력하십시오.
  • 요한계시록 2:4 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.
  • 요한계시록 3:19 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • 요한계시록 3:20 - 보라, 내가 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
  • 누가복음 12:35 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
  • 요한계시록 3:2 - 그러므로 너는 깨어서 죽게 된 나머지 부분을 강하게 하라. 네 행위가 하나님 앞에서 완전하지 못하다.
  • 베드로후서 3:14 - 그러므로 사랑하는 여러분, 여러분은 그 날을 기다리며 하나님 앞에서 흠 없는 깨끗한 생활을 하여 평안한 마음으로 그분을 뵙도록 노력하십시오.
  • 요한계시록 2:4 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.
  • 요한계시록 3:19 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • 요한계시록 3:20 - 보라, 내가 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
  • 누가복음 12:35 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
圣经
资源
计划
奉献