逐节对照
- 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
- 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
- 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
- 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
- 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
- New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
- New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
- English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
- New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
- New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
- Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
- American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
- King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
- New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
- World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
- 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
- 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
- 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
- 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
- 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
- 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
- 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
- Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
- Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
- リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
- Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
- Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เจ้าบ่าวยังล่าช้าอยู่ ทุกคนเกิดง่วงเหงาและหลับไป
交叉引用
- 启示录 2:25 - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
- 约拿书 1:5 - 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
- 约拿书 1:6 - 船主到他那里,对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神!或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
- 马太福音 26:40 - 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样,你们不能同我警醒片时吗?
- 马可福音 14:37 - 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?
- 马可福音 14:38 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们:要快快地给他们申冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 路加福音 12:45 - 那仆人若心里说‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒,
- 罗马书 13:11 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
- 彼得前书 5:8 - 务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
- 雅歌 5:2 - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音! 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门, 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要睡觉,像别人一样,总要警醒谨守。
- 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
- 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。
- 以弗所书 5:14 - 所以主说: “你这睡着的人,当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了!”
- 马太福音 26:43 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
- 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
- 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- 雅歌 3:1 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
- 路加福音 20:9 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
- 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记:从太古凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地;
- 彼得后书 3:6 - 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
- 马太福音 25:19 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
- 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候, 因为必然临到,不再迟延。
- 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,