逐节对照
- 中文标准译本 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
- 新标点和合本 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
- 当代译本 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
- 圣经新译本 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
- 现代标点和合本 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
- 和合本(拼音版) - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
- New International Version - “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
- New International Reader's Version - “Then they will go away to be punished forever. But those who have done what is right will receive eternal life.”
- English Standard Version - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- New Living Translation - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
- The Message - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
- Christian Standard Bible - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- New American Standard Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- New King James Version - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
- Amplified Bible - Then these [unbelieving people] will go away into eternal (unending) punishment, but those who are righteous and in right standing with God [will go, by His remarkable grace] into eternal (unending) life.”
- American Standard Version - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
- King James Version - And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
- New English Translation - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- World English Bible - These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- 新標點和合本 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
- 當代譯本 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
- 聖經新譯本 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
- 呂振中譯本 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
- 中文標準譯本 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
- 現代標點和合本 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
- 文理和合譯本 - 若人入永刑、惟義者入永生、
- 文理委辦譯本 - 此人入永刑、義者入永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂群就天戮;而善者則享永生。』
- Nueva Versión Internacional - »Aquellos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna».
- 현대인의 성경 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
- Восточный перевод - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
- リビングバイブル - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
- Nova Versão Internacional - “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.
- Hoffnung für alle - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ác bị đưa vào nơi hình phạt đời đời, còn người công chính được hưởng sự sống vĩnh cửu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วคนเหล่านี้ก็ต้องออกไปรับโทษนิรันดร์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านี้จะต้องไปรับโทษอันเป็นนิรันดร์ แต่สำหรับพวกที่มีความชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- 犹大书 1:21 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
- 马太福音 19:29 - 凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲, 或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
- 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
- 约翰一书 2:25 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
- 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
- 诗篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永久的美福。
- 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
- 路加福音 16:26 - 这一切之外,在我们和你们之间,隔着巨大的深渊,所以人想要从这边过到你们那边是不可能的,从那边过到我们这边也是不可能的。’
- 启示录 14:10 - 就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 启示录 14:11 - 折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。
- 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
- 罗马书 2:8 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
- 罗马书 2:9 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
- 罗马书 2:10 - 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人 。
- 罗马书 2:11 - 要知道,神是不偏待人的。
- 罗马书 2:12 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
- 罗马书 2:13 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
- 罗马书 2:14 - 其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。
- 罗马书 2:15 - 这就显出律法的要求 刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。
- 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
- 加拉太书 6:8 - 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽 ;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
- 使徒行传 24:15 - 我对神所怀有的盼望也是这些人自己所期望的,就是义人和不义的人 将来都要复活。
- 马可福音 9:43 - 如果你的一只手使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只手进入永生 ,要比双手齐全下地狱,到那永不熄灭的火里好多了。
- 马可福音 9:44 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 马可福音 9:45 - 如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生 ,要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里 好多了。
- 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
- 马可福音 9:48 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 马可福音 9:49 - 要知道,每个人都将被火腌成咸的 。
- 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
- 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
- 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
- 启示录 20:10 - 然后那迷惑他们的魔鬼被丢进烈火和硫磺的湖里,就是那兽和那假先知所在的地方;他们将日夜受折磨,直到永永远远。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
- 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
- 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
- 但以理书 12:2 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 约翰福音 5:29 - 并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 约翰福音 3:36 - 信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。