逐节对照
- 圣经新译本 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
- 新标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
- 当代译本 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
- 中文标准译本 - 因为我饿了, 你们没有给我吃; 我渴了, 你们没有给我喝;
- 现代标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
- 和合本(拼音版) - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
- New International Version - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
- New International Reader's Version - I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink.
- English Standard Version - For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
- New Living Translation - For I was hungry, and you didn’t feed me. I was thirsty, and you didn’t give me a drink.
- Christian Standard Bible - For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink;
- New American Standard Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
- New King James Version - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
- Amplified Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
- American Standard Version - for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
- King James Version - For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
- New English Translation - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
- World English Bible - for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
- 新標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
- 當代譯本 - 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;
- 聖經新譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
- 呂振中譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
- 中文標準譯本 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
- 現代標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝;
- 文理和合譯本 - 蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、
- 文理委辦譯本 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲
- Nueva Versión Internacional - Porque tuve hambre, y ustedes no me dieron nada de comer; tuve sed, y no me dieron nada de beber;
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 굶주릴 때 먹을 것을 주지 않았고 목마를 때 마실 것을 주지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
- Восточный перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
- La Bible du Semeur 2015 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
- リビングバイブル - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
- Nestle Aland 28 - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
- Nova Versão Internacional - Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
- Hoffnung für alle - Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đói các ngươi không cho Ta ăn. Ta khát các ngươi không cho Ta uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเราหิว เจ้าก็ไม่ได้ให้เรากิน เรากระหาย เจ้าก็ไม่ได้ให้เราดื่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อครั้งที่เราหิว เจ้าไม่ให้อะไรเรารับประทาน เรากระหาย เจ้าไม่ให้อะไรเราดื่ม
交叉引用
- 约翰壹书 4:20 - 人若说“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
- 雅各书 2:17 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
- 雅各书 2:18 - 也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
- 雅各书 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
- 雅各书 2:20 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
- 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
- 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
- 雅各书 2:24 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
- 马太福音 10:37 - 爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
- 马太福音 10:38 - 凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。
- 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
- 约翰壹书 3:14 - 我们因为爱弟兄,就知道我们已经出死入生了;不爱弟兄的,仍然住在死中。
- 约翰壹书 3:15 - 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
- 约翰壹书 3:16 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
- 约翰壹书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
- 阿摩司书 6:6 - 你们用大碗喝酒, 用最贵重的膏油抹身; 但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
- 约翰福音 14:21 - 那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 马太福音 12:30 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
- 约翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。