逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러면 의로운 사람들이 ‘주님, 언제 우리가 주님이 굶주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸습니까?
- 新标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
- 和合本2010(神版-简体) - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
- 当代译本 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
- 圣经新译本 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 中文标准译本 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
- 现代标点和合本 - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝?
- 和合本(拼音版) - 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
- New International Version - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
- New International Reader's Version - “Then the people who have done what is right will answer him. ‘Lord,’ they will ask, ‘when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink?
- English Standard Version - Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
- New Living Translation - “Then these righteous ones will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?
- The Message - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
- Christian Standard Bible - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
- New American Standard Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
- New King James Version - “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
- Amplified Bible - Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
- American Standard Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
- King James Version - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
- New English Translation - Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
- World English Bible - “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
- 新標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
- 當代譯本 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
- 聖經新譯本 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
- 呂振中譯本 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
- 中文標準譯本 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
- 現代標點和合本 - 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?
- 文理和合譯本 - 義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
- 文理委辦譯本 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?
- Nueva Versión Internacional - Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
- Новый Русский Перевод - Тогда праведные скажут: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
- Восточный перевод - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведные скажут: «Повелитель, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
- リビングバイブル - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
- Nestle Aland 28 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν?
- Nova Versão Internacional - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
- Hoffnung für alle - Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, những người công chính sẽ ngạc nhiên: ‘Thưa Chúa, có khi nào chúng con thấy Chúa đói mà mời ăn? Hay thấy Chúa khát mà mời uống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วผู้ชอบธรรมจะทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า เมื่อใดกันที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิวและได้เลี้ยงดูพระองค์ หรือเห็นพระองค์ทรงกระหายและได้ให้พระองค์ทรงดื่ม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะตอบท่านว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า เมื่อไรที่พวกเราเห็นพระองค์หิวก็ให้รับประทาน หรือกระหายก็ให้ดื่ม
交叉引用
- 이사야 64:6 - 우리는 다 죄로 더러워졌으며 우리의 의로운 행위는 때묻은 누더기와 같아서 우리가 다 잎사귀처럼 말라 죄악의 바람에 휩쓸려가고 있습니다.
- 고린도전서 15:10 - 그러나 오늘날 내가 이렇게 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이며 내게 주신 그분의 은혜가 헛되지 않아 내가 다른 모든 사도들보다 더 많이 일했습니다. 그렇지만 그것은 내가 한 것이 아니라 나와 함께하신 하나님의 은혜였습니다.
- 잠언 15:33 - 여호와를 두려워하면 지혜를 얻는다. 사람은 영예를 얻기에 앞서 먼저 겸손해야 한다.
- 역대상 29:14 - “나와 내 백성은 실제로 주께 아무것도 드릴 힘이 없었으나 주께서 모든 것을 선물로 주셔서 우리가 주께 받은 것으로 주께 드렸을 뿐입니다.
- 마태복음 6:3 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
- 베드로전서 5:5 - 청년들은 장로들에게 순종하며 겸손한 마음으로 서로 섬기십시오. 하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸십니다.
- 베드로전서 5:6 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.