Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:33 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 新标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 当代译本 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 圣经新译本 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 中文标准译本 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
  • 现代标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • New International Version - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • New International Reader's Version - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
  • English Standard Version - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • New Living Translation - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Christian Standard Bible - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • New American Standard Bible - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • New King James Version - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
  • Amplified Bible - and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].
  • American Standard Version - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • King James Version - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • New English Translation - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • World English Bible - He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • 新標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 當代譯本 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 聖經新譯本 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 呂振中譯本 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 中文標準譯本 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 現代標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 文理和合譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 文理委辦譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 綿羊置右、山羊置左。
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 양은 오른편에, 염소는 왼편에 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов – по левую.
  • Восточный перевод - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • リビングバイブル - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sắp người công chính đứng bên phải và người gian ác bên trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะนั้นจะทรงให้อยู่เบื้องขวาของพระองค์ ส่วนแพะอยู่เบื้องซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​จัด​ให้​แกะ​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​ท่าน​และ​แพะ​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ
交叉引用
  • 诗篇 95:7 - 因为他是我们的上帝, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话。
  • 诗篇 79:13 - 这样,你的民,你草场的羊 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 创世记 48:17 - 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
  • 创世记 48:18 - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 创世记 48:13 - 随后约瑟又拉着他们两个:以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
  • 创世记 48:14 - 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门 ,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 诗篇 45:9 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
  • 约翰福音 10:26 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 诗篇 100:3 - 你们当晓得耶和华是上帝。 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 新标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • 当代译本 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 圣经新译本 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 中文标准译本 - 把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
  • 现代标点和合本 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
  • New International Version - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • New International Reader's Version - He will put the sheep to his right and the goats to his left.
  • English Standard Version - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • New Living Translation - He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
  • Christian Standard Bible - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
  • New American Standard Bible - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
  • New King James Version - And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
  • Amplified Bible - and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].
  • American Standard Version - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • King James Version - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • New English Translation - He will put the sheep on his right and the goats on his left.
  • World English Bible - He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • 新標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 當代譯本 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 聖經新譯本 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 呂振中譯本 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
  • 中文標準譯本 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 現代標點和合本 - 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。
  • 文理和合譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 文理委辦譯本 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 綿羊置右、山羊置左。
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 양은 오른편에, 염소는 왼편에 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов – по левую.
  • Восточный перевод - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Овец» Он соберёт по правую сторону от Себя, а «козлов» – по левую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.
  • リビングバイブル - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sắp người công chính đứng bên phải và người gian ác bên trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะนั้นจะทรงให้อยู่เบื้องขวาของพระองค์ ส่วนแพะอยู่เบื้องซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​จัด​ให้​แกะ​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​ท่าน​และ​แพะ​อยู่​ทาง​ซ้าย​มือ
  • 诗篇 95:7 - 因为他是我们的上帝, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话。
  • 诗篇 79:13 - 这样,你的民,你草场的羊 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 创世记 48:17 - 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
  • 创世记 48:18 - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 创世记 48:13 - 随后约瑟又拉着他们两个:以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
  • 创世记 48:14 - 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门 ,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 诗篇 45:9 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
  • 约翰福音 10:26 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 诗篇 100:3 - 你们当晓得耶和华是上帝。 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
圣经
资源
计划
奉献