Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:29 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
  • 新标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
  • 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • New International Version - For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • New International Reader's Version - Everyone who has will be given more. They will have more than enough. And what about anyone who doesn’t have? Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - To those who use well what they are given, even more will be given, and they will have an abundance. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • New American Standard Bible - “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
  • Amplified Bible - “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away.
  • American Standard Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
  • King James Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • New English Translation - For the one who has will be given more, and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.
  • 新標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;沒有的,連他所有的,也要給奪去。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 文理和合譯本 - 蓋有者將予之、使其有餘、無者並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、將予之、使之有餘、其無有者、並其所有亦將奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a todo el que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 있는 사람은 더 받아 넘치게 되고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - 与えられたものを上手に使う者はもっと多くのものが与えられ、ますます豊かになる。だが不忠実な者は、与えられたわずかなものさえ取り上げられてしまうのだ。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu, ja, er wird mehr als genug haben! Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có, sẽ được thêm đến mức dư dật; còn ai không có, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่มีจะได้รับเพิ่มและเขาจะมีเหลือเฟือ ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​มี​อยู่​แล้ว ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น เขา​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​ใคร​ที่​ไม่​มี แม้แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ไป​จาก​เขา
交叉引用
  • Luke 16:9 - I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
  • Luke 16:10 - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Luke 16:11 - If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • Luke 16:12 - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • Luke 12:19 - I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • Luke 12:21 - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • John 15:2 - Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
  • John 11:48 - If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • Luke 16:1 - He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
  • Luke 16:2 - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • Luke 16:3 - “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
  • Lamentations 2:6 - He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden. He has destroyed his place of assembly. Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion. In the indignation of his anger, he has despised the king and the priest.
  • Hosea 2:9 - Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Matthew 21:41 - They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
  • Luke 16:20 - A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:23 - In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
  • Luke 16:24 - He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Luke 19:25 - “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • Luke 19:26 - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • Mark 4:25 - For whoever has, to him more will be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
  • Luke 8:18 - Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”
  • Matthew 13:12 - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
  • 新标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
  • 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
  • New International Version - For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • New International Reader's Version - Everyone who has will be given more. They will have more than enough. And what about anyone who doesn’t have? Even what they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - To those who use well what they are given, even more will be given, and they will have an abundance. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Christian Standard Bible - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
  • New American Standard Bible - “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
  • New King James Version - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
  • Amplified Bible - “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away.
  • American Standard Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
  • King James Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  • New English Translation - For the one who has will be given more, and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.
  • 新標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;沒有的,連他所有的,也要給奪去。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
  • 文理和合譯本 - 蓋有者將予之、使其有餘、無者並其所有亦奪之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、將予之、使之有餘、其無有者、並其所有亦將奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a todo el que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 있는 사람은 더 받아 넘치게 되고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - 与えられたものを上手に使う者はもっと多くのものが与えられ、ますます豊かになる。だが不忠実な者は、与えられたわずかなものさえ取り上げられてしまうのだ。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu, ja, er wird mehr als genug haben! Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có, sẽ được thêm đến mức dư dật; còn ai không có, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่มีจะได้รับเพิ่มและเขาจะมีเหลือเฟือ ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​มี​อยู่​แล้ว ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น เขา​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​ใคร​ที่​ไม่​มี แม้แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่​ก็​จะ​ถูก​ริบ​ไป​จาก​เขา
  • Luke 16:9 - I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
  • Luke 16:10 - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Luke 16:11 - If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • Luke 16:12 - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • Luke 12:19 - I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • Luke 12:21 - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • John 15:2 - Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
  • John 11:48 - If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
  • Luke 16:1 - He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
  • Luke 16:2 - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • Luke 16:3 - “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
  • Lamentations 2:6 - He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden. He has destroyed his place of assembly. Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion. In the indignation of his anger, he has despised the king and the priest.
  • Hosea 2:9 - Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Matthew 21:41 - They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
  • Luke 16:20 - A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:23 - In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
  • Luke 16:24 - He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Luke 19:25 - “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • Luke 19:26 - ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
  • Mark 4:25 - For whoever has, to him more will be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
  • Luke 8:18 - Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”
  • Matthew 13:12 - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
圣经
资源
计划
奉献