逐节对照
- New Living Translation - To those who use well what they are given, even more will be given, and they will have an abundance. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
- 新标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
- 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
- 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
- 现代标点和合本 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 和合本(拼音版) - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- New International Version - For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
- New International Reader's Version - Everyone who has will be given more. They will have more than enough. And what about anyone who doesn’t have? Even what they have will be taken away from them.
- English Standard Version - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
- Christian Standard Bible - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
- New American Standard Bible - “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
- New King James Version - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
- Amplified Bible - “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away.
- American Standard Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
- King James Version - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
- New English Translation - For the one who has will be given more, and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.
- World English Bible - For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
- 新標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。
- 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
- 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;沒有的,連他所有的,也要給奪去。
- 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 現代標點和合本 - 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
- 文理和合譯本 - 蓋有者將予之、使其有餘、無者並其所有亦奪之、
- 文理委辦譯本 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、將予之、使之有餘、其無有者、並其所有亦將奪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
- Nueva Versión Internacional - Porque a todo el que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
- 현대인의 성경 - 누구든지 있는 사람은 더 받아 넘치게 되고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
- リビングバイブル - 与えられたものを上手に使う者はもっと多くのものが与えられ、ますます豊かになる。だが不忠実な者は、与えられたわずかなものさえ取り上げられてしまうのだ。
- Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
- Hoffnung für alle - Denn wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu, ja, er wird mehr als genug haben! Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có, sẽ được thêm đến mức dư dật; còn ai không có, dù còn gì cũng bị lấy đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่มีจะได้รับเพิ่มและเขาจะมีเหลือเฟือ ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้ที่เขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกคนที่มีอยู่แล้ว ก็จะได้รับมากขึ้น เขาจะมีอย่างอุดมสมบูรณ์ และใครที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
交叉引用
- Luke 16:9 - Here’s the lesson: Use your worldly resources to benefit others and make friends. Then, when your possessions are gone, they will welcome you to an eternal home.
- Luke 16:10 - “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
- Luke 16:11 - And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
- Luke 16:12 - And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
- Luke 12:19 - And I’ll sit back and say to myself, “My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
- Luke 12:21 - “Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God.”
- John 15:2 - He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.
- John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
- Luke 16:1 - Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
- Luke 16:2 - So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
- Luke 16:3 - “The manager thought to himself, ‘Now what? My boss has fired me. I don’t have the strength to dig ditches, and I’m too proud to beg.
- Lamentations 2:6 - He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The Lord has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
- Hosea 2:9 - “But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
- Matthew 21:41 - The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
- Revelation 2:5 - Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
- Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
- Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
- Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
- Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
- Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
- Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
- Luke 10:42 - There is only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it, and it will not be taken away from her.”
- Luke 19:25 - “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
- Luke 19:26 - “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
- Mark 4:25 - To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
- Luke 8:18 - “So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”
- Matthew 13:12 - To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.