Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mat 25:17 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 当代译本 - 同样,得到两千银币的也赚了两千。
  • 圣经新译本 - 那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
  • 中文标准译本 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 现代标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本(拼音版) - 那领二千的也照样另赚了二千;
  • New International Version - So also, the one with two bags of gold gained two more.
  • New International Reader's Version - The one with the two bags of gold earned two more.
  • English Standard Version - So also he who had the two talents made two talents more.
  • New Living Translation - The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
  • Christian Standard Bible - In the same way the man with two earned two more.
  • New American Standard Bible - In the same way the one who had received the two talents earned two more.
  • New King James Version - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Amplified Bible - Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more.
  • American Standard Version - In like manner he also that received the two gained other two.
  • King James Version - And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • New English Translation - In the same way, the one who had two gained two more.
  • World English Bible - In the same way, he also who got the two gained another two.
  • 新標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 當代譯本 - 同樣,得到兩千銀幣的也賺了兩千。
  • 聖經新譯本 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 呂振中譯本 - 那 領 一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
  • 中文標準譯本 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
  • 現代標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 文理和合譯本 - 受二千者、亦獲二千、
  • 文理委辦譯本 - 受二千者、而獲二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受二他連得者、亦如是獲二他連得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受二千者、亦獲利二千。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
  • 현대인의 성경 - 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었다.
  • Новый Русский Перевод - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
  • Восточный перевод - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
  • リビングバイブル - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • Nova Versão Internacional - Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
  • Hoffnung für alle - Auch der die zwei Zentner bekommen hatte, verdiente zwei hinzu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận hai túi bạc cũng đầu tư, thu lời hai túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รับสองตะลันต์ก็เช่นกันได้กำไรมาอีกสองตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 2 ตะลันต์​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​คือ​ได้​มา​อีก 2 ตะลันต์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 当代译本 - 同样,得到两千银币的也赚了两千。
  • 圣经新译本 - 那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
  • 中文标准译本 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 现代标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本(拼音版) - 那领二千的也照样另赚了二千;
  • New International Version - So also, the one with two bags of gold gained two more.
  • New International Reader's Version - The one with the two bags of gold earned two more.
  • English Standard Version - So also he who had the two talents made two talents more.
  • New Living Translation - The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
  • Christian Standard Bible - In the same way the man with two earned two more.
  • New American Standard Bible - In the same way the one who had received the two talents earned two more.
  • New King James Version - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Amplified Bible - Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more.
  • American Standard Version - In like manner he also that received the two gained other two.
  • King James Version - And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • New English Translation - In the same way, the one who had two gained two more.
  • World English Bible - In the same way, he also who got the two gained another two.
  • 新標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 當代譯本 - 同樣,得到兩千銀幣的也賺了兩千。
  • 聖經新譯本 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 呂振中譯本 - 那 領 一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
  • 中文標準譯本 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
  • 現代標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 文理和合譯本 - 受二千者、亦獲二千、
  • 文理委辦譯本 - 受二千者、而獲二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受二他連得者、亦如是獲二他連得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受二千者、亦獲利二千。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
  • 현대인의 성경 - 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었다.
  • Новый Русский Перевод - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
  • Восточный перевод - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
  • リビングバイブル - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • Nova Versão Internacional - Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
  • Hoffnung für alle - Auch der die zwei Zentner bekommen hatte, verdiente zwei hinzu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận hai túi bạc cũng đầu tư, thu lời hai túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รับสองตะลันต์ก็เช่นกันได้กำไรมาอีกสองตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 2 ตะลันต์​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​คือ​ได้​มา​อีก 2 ตะลันต์
    圣经
    资源
    计划
    奉献