Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 新标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 当代译本 - “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 圣经新译本 - “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
  • 现代标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本(拼音版) - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • New International Version - “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • New International Reader's Version - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • English Standard Version - “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
  • The Message - “It’s also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities. To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left. Right off, the first servant went to work and doubled his master’s investment. The second did the same. But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master’s money.
  • Christian Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey. He called his own servants and entrusted his possessions to them.
  • New American Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
  • New King James Version - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Amplified Bible - “For it is just like a man who was about to take a journey, and he called his servants together and entrusted them with his possessions.
  • American Standard Version - For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • King James Version - For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • New English Translation - “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
  • World English Bible - “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
  • 新標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
  • 聖經新譯本 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 呂振中譯本 - 『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;
  • 中文標準譯本 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
  • 現代標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 文理和合譯本 - 又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
  • 文理委辦譯本 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如一人將往異地、召僕、以家貲付之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes.
  • 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 여행을 떠나면서 종들을 불러 자기 재산을 맡긴 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
  • Восточный перевод - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens.
  • リビングバイブル - 天の御国はまた、他国へ出かけたある人のようです。彼は出発前に、使用人たちを呼び、『さあ、元手をやるから、これで留守中に商売をしなさい』と、それぞれにお金を預けました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν, ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους, καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
  • Hoffnung für alle - »Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhatte, ins Ausland zu reisen. Er rief alle seine Verwalter zusammen und vertraute ihnen sein Vermögen an. Sie sollten während seiner Abwesenheit gut damit wirtschaften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời cũng giống trường hợp người chủ sắp lên đường viễn du, gọi các đầy tớ vào, ủy thác cho họ tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอาณาจักรสวรรค์ยังเปรียบเหมือนชายคนหนึ่งจะออกเดินทาง จึงเรียกคนรับใช้มามอบหมายทรัพย์สินให้ดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยัง​เปรียบ​เสมือน​ชาย​คนหนึ่ง​ที่​ออก​เดินทาง​ไป เขา​เรียก​บรรดา​ผู้​รับใช้​มา​เพื่อ​ให้​ดูแล​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 20:9 - 接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
  • 哥林多前书 3:5 - 其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人 ;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。
  • 罗马书 12:6 - 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐: 如果是做先知传道 的恩赐 ,就按照信心的程度用它 ;
  • 罗马书 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
  • 罗马书 12:8 - 如果是劝勉的,就用在劝勉上; 分享的,要慷慨; 带领 的,要殷勤; 怜悯人的,要甘心乐意。
  • 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
  • 马太福音 25:14 - “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 马太福音 25:15 - 他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子 ,一个给了两千两 ,一个给了一千两 ,然后就出外旅行。
  • 马太福音 25:16 - 那领了五千的,立刻用这些钱去做生意,另外赚了五千。
  • 马太福音 25:17 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 马太福音 25:18 - 可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。
  • 马太福音 25:19 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 马太福音 25:20 - 那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - “接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
  • 马太福音 25:25 - 我惧怕,就去把你的银子藏在地里。请看,你的银子在这里。’
  • 马太福音 25:26 - “主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集,
  • 马太福音 25:27 - 你就应该把我的银子存到钱庄里,这样我回来的时候,可以连本带利得回来。
  • 马太福音 25:28 - “所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;
  • 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 马太福音 25:30 - 把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
  • 路加福音 16:2 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 路加福音 16:3 - “那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
  • 路加福音 16:4 - 我知道我该做什么了,好使我被免除管家的任务以后,人们会接我到他们家里去。’
  • 路加福音 16:5 - “于是他把自己主人的每一个欠债人都叫了来。他问第一个:‘你欠我主人多少?’
  • 路加福音 16:6 - “他说:‘一百桶 油。’ “管家就对他说:‘拿你的欠条,赶快坐下来写成五十。’
  • 路加福音 16:7 - “他问另一个说:‘你呢,你欠多少?’ “他说:‘一百担 麦子。’ “管家说:‘拿你的欠条,写成八十。’
  • 路加福音 16:8 - “于是主人因这个不义的管家做事精明,就称赞他。这样看来,今世的儿女在自己的世代里 ,比光明的儿女还要聪明。
  • 路加福音 16:9 - 我告诉你们:要藉着那不义的财富 为自己结交朋友,这样当财富 无用的时候,你们会被接到永恒的居所 里。
  • 路加福音 16:10 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐虽然有所不同,但圣灵却是同一位;
  • 哥林多前书 12:7 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵被赐予了智慧的话语, 又有人藉着同一位圣灵被赐予了知识的话语,
  • 哥林多前书 12:9 - 另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰, 又有人藉着这独一的 圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 又有人被赐予了大能的功用 , 又有人被赐予了做先知传道 的恩赐 , 又有人被赐予了对不同灵的分辨力, 另有人被赐予了各种殊言 , 又有人被赐予了翻译殊言的恩赐 。
  • 哥林多前书 12:11 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
  • 哥林多前书 12:13 - 实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人 ,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌 。
  • 哥林多前书 12:14 - 这样,身体也不是只有一个部分,而是有很多部分。
  • 哥林多前书 12:15 - 如果脚说:“因为我不是手,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 哥林多前书 12:16 - 如果耳朵说:“因为我不是眼睛,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 哥林多前书 12:17 - 如果整个身体是个眼睛,那么听觉在哪里呢?如果整个身体是个耳朵,那么嗅觉在哪里呢?
  • 哥林多前书 12:18 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 哥林多前书 12:19 - 如果全都是一个部分,那么身体在哪里呢?
  • 哥林多前书 12:20 - 但如今,身体的各部分虽然很多,身体却是一个。
  • 哥林多前书 12:21 - 所以眼睛不能对手说:“我不需要你!”头也不能对两脚说:“我不需要你们!”
  • 哥林多前书 12:22 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 哥林多前书 12:23 - 并且身体上那些我们认为不太受尊重的部分,我们加添给它们格外的尊重;这样我们不俊美的部分,就有了格外的俊美。
  • 哥林多前书 12:24 - 至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么 了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的,
  • 哥林多前书 12:25 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 哥林多前书 12:26 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
  • 哥林多前书 12:28 - 在教会中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知传道的 ,第三是教师,然后是有大能的 ; 随后是使人痊愈的恩赐、帮助的恩赐、管理的恩赐、各种殊言的恩赐。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
  • 路加福音 19:12 - 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位 ,然后再回来。
  • 路加福音 19:13 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 路加福音 19:14 - “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
  • 路加福音 19:15 - “当他接受了王位 回来的时候,就吩咐把这些曾领了银子的奴仆叫来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一个前来说:‘主啊,你的那一百银币 ,已经赚了一千 。’
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 路加福音 19:18 - “第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币 ,已经赚了五百 。’
  • 路加福音 19:19 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
  • 路加福音 19:20 - “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。
  • 路加福音 19:21 - 我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获,
  • 路加福音 19:23 - 那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’
  • 路加福音 19:24 - 于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’
  • 路加福音 19:26 - “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 路加福音 19:27 - 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
  • 马可福音 13:34 - 这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
  • 彼得前书 4:9 - 你们要毫无怨言地彼此款待。
  • 彼得前书 4:10 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 彼得前书 4:11 - 如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 新标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 当代译本 - “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 圣经新译本 - “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
  • 现代标点和合本 - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本(拼音版) - “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • New International Version - “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • New International Reader's Version - “Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • English Standard Version - “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
  • The Message - “It’s also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities. To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left. Right off, the first servant went to work and doubled his master’s investment. The second did the same. But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master’s money.
  • Christian Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey. He called his own servants and entrusted his possessions to them.
  • New American Standard Bible - “For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
  • New King James Version - “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • Amplified Bible - “For it is just like a man who was about to take a journey, and he called his servants together and entrusted them with his possessions.
  • American Standard Version - For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • King James Version - For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • New English Translation - “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
  • World English Bible - “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
  • 新標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 當代譯本 - 「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
  • 聖經新譯本 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 呂振中譯本 - 『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;
  • 中文標準譯本 - 「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
  • 現代標點和合本 - 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 文理和合譯本 - 又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
  • 文理委辦譯本 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如一人將往異地、召僕、以家貲付之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes.
  • 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 여행을 떠나면서 종들을 불러 자기 재산을 맡긴 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
  • Восточный перевод - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens.
  • リビングバイブル - 天の御国はまた、他国へ出かけたある人のようです。彼は出発前に、使用人たちを呼び、『さあ、元手をやるから、これで留守中に商売をしなさい』と、それぞれにお金を預けました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν, ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους, καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
  • Hoffnung für alle - »Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhatte, ins Ausland zu reisen. Er rief alle seine Verwalter zusammen und vertraute ihnen sein Vermögen an. Sie sollten während seiner Abwesenheit gut damit wirtschaften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời cũng giống trường hợp người chủ sắp lên đường viễn du, gọi các đầy tớ vào, ủy thác cho họ tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอาณาจักรสวรรค์ยังเปรียบเหมือนชายคนหนึ่งจะออกเดินทาง จึงเรียกคนรับใช้มามอบหมายทรัพย์สินให้ดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยัง​เปรียบ​เสมือน​ชาย​คนหนึ่ง​ที่​ออก​เดินทาง​ไป เขา​เรียก​บรรดา​ผู้​รับใช้​มา​เพื่อ​ให้​ดูแล​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา
  • 路加福音 20:9 - 接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
  • 哥林多前书 3:5 - 其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人 ;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。
  • 罗马书 12:6 - 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐: 如果是做先知传道 的恩赐 ,就按照信心的程度用它 ;
  • 罗马书 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
  • 罗马书 12:8 - 如果是劝勉的,就用在劝勉上; 分享的,要慷慨; 带领 的,要殷勤; 怜悯人的,要甘心乐意。
  • 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
  • 马太福音 25:14 - “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 马太福音 25:15 - 他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子 ,一个给了两千两 ,一个给了一千两 ,然后就出外旅行。
  • 马太福音 25:16 - 那领了五千的,立刻用这些钱去做生意,另外赚了五千。
  • 马太福音 25:17 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 马太福音 25:18 - 可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。
  • 马太福音 25:19 - “过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
  • 马太福音 25:20 - 那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
  • 马太福音 25:21 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - “那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
  • 马太福音 25:23 - “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - “接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
  • 马太福音 25:25 - 我惧怕,就去把你的银子藏在地里。请看,你的银子在这里。’
  • 马太福音 25:26 - “主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集,
  • 马太福音 25:27 - 你就应该把我的银子存到钱庄里,这样我回来的时候,可以连本带利得回来。
  • 马太福音 25:28 - “所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;
  • 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 马太福音 25:30 - 把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
  • 路加福音 16:2 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 路加福音 16:3 - “那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
  • 路加福音 16:4 - 我知道我该做什么了,好使我被免除管家的任务以后,人们会接我到他们家里去。’
  • 路加福音 16:5 - “于是他把自己主人的每一个欠债人都叫了来。他问第一个:‘你欠我主人多少?’
  • 路加福音 16:6 - “他说:‘一百桶 油。’ “管家就对他说:‘拿你的欠条,赶快坐下来写成五十。’
  • 路加福音 16:7 - “他问另一个说:‘你呢,你欠多少?’ “他说:‘一百担 麦子。’ “管家说:‘拿你的欠条,写成八十。’
  • 路加福音 16:8 - “于是主人因这个不义的管家做事精明,就称赞他。这样看来,今世的儿女在自己的世代里 ,比光明的儿女还要聪明。
  • 路加福音 16:9 - 我告诉你们:要藉着那不义的财富 为自己结交朋友,这样当财富 无用的时候,你们会被接到永恒的居所 里。
  • 路加福音 16:10 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐虽然有所不同,但圣灵却是同一位;
  • 哥林多前书 12:7 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵被赐予了智慧的话语, 又有人藉着同一位圣灵被赐予了知识的话语,
  • 哥林多前书 12:9 - 另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰, 又有人藉着这独一的 圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 又有人被赐予了大能的功用 , 又有人被赐予了做先知传道 的恩赐 , 又有人被赐予了对不同灵的分辨力, 另有人被赐予了各种殊言 , 又有人被赐予了翻译殊言的恩赐 。
  • 哥林多前书 12:11 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
  • 哥林多前书 12:13 - 实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人 ,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌 。
  • 哥林多前书 12:14 - 这样,身体也不是只有一个部分,而是有很多部分。
  • 哥林多前书 12:15 - 如果脚说:“因为我不是手,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 哥林多前书 12:16 - 如果耳朵说:“因为我不是眼睛,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 哥林多前书 12:17 - 如果整个身体是个眼睛,那么听觉在哪里呢?如果整个身体是个耳朵,那么嗅觉在哪里呢?
  • 哥林多前书 12:18 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 哥林多前书 12:19 - 如果全都是一个部分,那么身体在哪里呢?
  • 哥林多前书 12:20 - 但如今,身体的各部分虽然很多,身体却是一个。
  • 哥林多前书 12:21 - 所以眼睛不能对手说:“我不需要你!”头也不能对两脚说:“我不需要你们!”
  • 哥林多前书 12:22 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 哥林多前书 12:23 - 并且身体上那些我们认为不太受尊重的部分,我们加添给它们格外的尊重;这样我们不俊美的部分,就有了格外的俊美。
  • 哥林多前书 12:24 - 至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么 了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的,
  • 哥林多前书 12:25 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 哥林多前书 12:26 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
  • 哥林多前书 12:28 - 在教会中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知传道的 ,第三是教师,然后是有大能的 ; 随后是使人痊愈的恩赐、帮助的恩赐、管理的恩赐、各种殊言的恩赐。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
  • 路加福音 19:12 - 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位 ,然后再回来。
  • 路加福音 19:13 - 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 路加福音 19:14 - “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
  • 路加福音 19:15 - “当他接受了王位 回来的时候,就吩咐把这些曾领了银子的奴仆叫来,要知道他们做生意赚了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一个前来说:‘主啊,你的那一百银币 ,已经赚了一千 。’
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 路加福音 19:18 - “第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币 ,已经赚了五百 。’
  • 路加福音 19:19 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
  • 路加福音 19:20 - “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。
  • 路加福音 19:21 - 我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获,
  • 路加福音 19:23 - 那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’
  • 路加福音 19:24 - 于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’
  • 路加福音 19:26 - “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 路加福音 19:27 - 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
  • 马可福音 13:34 - 这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
  • 彼得前书 4:9 - 你们要毫无怨言地彼此款待。
  • 彼得前书 4:10 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 彼得前书 4:11 - 如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
圣经
资源
计划
奉献