逐节对照
- World English Bible - While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
- 新标点和合本 - 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
- 当代译本 - “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。
- 圣经新译本 - 她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
- 中文标准译本 - “可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。
- 现代标点和合本 - 她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的同他进去坐席,门就关了。
- 和合本(拼音版) - 她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
- New International Version - “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
- New International Reader's Version - “So they went to buy the oil. But while they were on their way, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went in with him to the wedding dinner. Then the door was shut.
- English Standard Version - And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
- New Living Translation - “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
- The Message - “They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked.
- Christian Standard Bible - “When they had gone to buy some, the groom arrived, and those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
- New American Standard Bible - But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
- New King James Version - And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
- Amplified Bible - But while they were going away to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut and locked.
- American Standard Version - And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
- King James Version - And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
- New English Translation - But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then the door was shut.
- 新標點和合本 - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
- 當代譯本 - 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。
- 聖經新譯本 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
- 呂振中譯本 - 她們去買的時候,新郎到了;那些有準備的同他進去赴婚筵,門就關了。
- 中文標準譯本 - 「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。
- 現代標點和合本 - 她們去買的時候,新郎到了,那預備好了的同他進去坐席,門就關了。
- 文理和合譯本 - 往沽時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
- 文理委辦譯本 - 往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適往購時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方往沽、而新壻至矣。有備者偕入、同赴婚筵、戶遂扃。
- Nueva Versión Internacional - Pero mientras iban a comprar el aceite llegó el novio, y las jóvenes que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas. Y se cerró la puerta.
- 현대인의 성경 - 그러나 미련한 처녀들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 그래서 준비한 처녀들은 신랑과 함께 결혼 잔치에 들어가고 문은 닫혔다.
- Новый Русский Перевод - Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
- Восточный перевод - Только они ушли за маслом, пришёл жених. Девушки с зажжёнными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только они ушли за маслом, пришёл жених. Девушки с зажжёнными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только они ушли за маслом, пришёл жених. Девушки с зажжёнными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le marié arriva : celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte.
- リビングバイブル - こう言われて、あわてて買いに行っているうちに、花婿が到着しました。用意のできていた娘たちは、花婿といっしょに披露宴に行き、戸は閉じられました。
- Nestle Aland 28 - ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
- Nova Versão Internacional - “E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
- Hoffnung für alle - Da gingen sie los. In der Zwischenzeit kam der Bräutigam, und die Mädchen, die darauf vorbereitet waren, begleiteten ihn in den Festsaal. Dann wurde die Tür verschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các cô ra quán, chàng rể đến. Năm cô sẵn sàng chờ đợi đều được vào dự tiệc cưới, rồi cửa đóng lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขณะกำลังไปซื้ออยู่นั้นเจ้าบ่าวก็มาถึง หญิงพรหมจารีที่พร้อมอยู่ก็ไปงานเลี้ยงพร้อมกับเจ้าบ่าวและประตูก็ปิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนโง่เขลาไปซื้อน้ำมัน เจ้าบ่าวก็มา บรรดาคนที่พร้อมแล้วก็เข้าไปในงานเลี้ยงสมรสกับท่าน และประตูก็ปิด
交叉引用
- Amos 8:12 - They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.
- Amos 8:13 - In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
- Revelation 1:7 - Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
- Luke 12:36 - Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
- Luke 12:37 - Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
- Genesis 7:16 - Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
- Matthew 24:44 - Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
- Colossians 1:12 - giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
- 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
- Matthew 25:20 - He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
- Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
- Matthew 25:22 - “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
- Matthew 25:23 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
- 1 Peter 1:13 - Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
- Matthew 25:6 - But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
- Numbers 14:28 - Tell them, ‘As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so I will do to you.
- Numbers 14:29 - Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were counted of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have complained against me,
- Numbers 14:30 - surely you shall not come into the land concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Numbers 14:31 - But I will bring your little ones that you said should be captured or killed in, and they shall know the land which you have rejected.
- Numbers 14:32 - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
- Numbers 14:33 - Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.
- Numbers 14:34 - After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’
- Revelation 22:11 - He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
- Revelation 22:12 - “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
- Hebrews 3:18 - To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
- Hebrews 3:19 - We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
- Revelation 22:20 - He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
- Psalms 95:11 - Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
- Luke 13:25 - When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’