逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
- 新标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
- 当代译本 - “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,
- 圣经新译本 - “那时,天国好像十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。
- 中文标准译本 - “那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎 。
- 现代标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
- 和合本(拼音版) - “那时,天国好比十个童女拿着灯,出去迎接新郎。
- New International Version - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
- New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.
- English Standard Version - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
- New Living Translation - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
- The Message - “God’s kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom. Five were silly and five were smart. The silly virgins took lamps, but no extra oil. The smart virgins took jars of oil to feed their lamps. The bridegroom didn’t show up when they expected him, and they all fell asleep.
- Christian Standard Bible - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the groom.
- New American Standard Bible - “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the groom.
- New King James Version - “Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
- Amplified Bible - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went to meet the bridegroom.
- American Standard Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
- King James Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
- New English Translation - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
- World English Bible - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
- 新標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
- 當代譯本 - 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
- 聖經新譯本 - “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
- 呂振中譯本 - 『那時天國好比十個童女、拿着她們的火把出去、要迎接新郎。
- 中文標準譯本 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
- 現代標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
- 文理和合譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
- 文理委辦譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『是時、天國將如童女十人、各持一燈、出迎新壻。
- Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio.
- 현대인의 성경 - “그때 하늘 나라는 마치 저마다 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
- Восточный перевод - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда Царство Аллаха будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il en sera du royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allèrent à la rencontre du marié.
- リビングバイブル - 神の国は、ランプを持って花婿を迎えに出た、十人の娘(花嫁の付き添い)のようです。
- Nestle Aland 28 - Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αυτών ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es in seinem himmlischen Reich sein wie bei zehn Brautjungfern, die bei einer Hochzeit dem Bräutigam mit ihren Lampen entgegengingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lúc ấy, Nước Trời sẽ giống trường hợp mười cô trinh nữ cầm đèn đi rước chàng rể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นอาณาจักรสวรรค์จะเป็นเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงออกไปรับเจ้าบ่าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเสมือนกับพรหมจาริณี 10 คนที่เอาตะเกียงออกไปเพื่อจะพบเจ้าบ่าว
交叉引用
- 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
- 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
- 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
- 以弗所書 5:30 - 因我們是他身體的肢體。
- 以弗所書 5:31 - 「為這個緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
- 以弗所書 5:33 - 然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
- 路加福音 21:35 - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
- 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 雅歌 6:8 - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 雅歌 6:9 - 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
- 馬太福音 3:2 - 「你們要悔改!因為天國近了。」
- 彼得後書 1:13 - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
- 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們的主耶穌基督所指示我的。
- 彼得後書 1:15 - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 馬太福音 5:16 - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
- 詩篇 45:14 - 她穿錦繡的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
- 使徒行傳 20:8 - 我們聚會的那座樓上有好些燈火。
- 馬太福音 13:38 - 田地就是世界,好種就是天國之子,雜草就是那惡者之子,
- 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒蕪的」; 你要稱為「我所喜悅的」, 你的地要稱為「有歸屬的」。 因為耶和華喜悅你, 你的地必歸屬於他。
- 以賽亞書 62:5 - 年輕人怎樣娶童女, 你的百姓也要照樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的 神也要如此以你為樂。
- 馬太福音 13:44 - 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 馬太福音 13:45 - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 馬太福音 13:31 - 他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
- 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽! 不要記念你本族和你父家,
- 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當向他下拜。
- 馬太福音 13:47 - 「天國又好比網撒在海裏,聚攏各種魚類,
- 啟示錄 4:5 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點着七支火炬,就是 神的七靈。
- 馬太福音 20:1 - 「因為天國好比一家的主人清早去雇人進他的葡萄園做工。
- 哥林多後書 11:2 - 我以 神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 馬可福音 2:19 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。
- 馬可福音 2:20 - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。
- 哥林多前書 11:2 - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
- 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的 神和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
- 但以理書 2:44 - 當諸王在位的時候,天上的 神必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
- 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
- 彼得後書 3:13 - 但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
- 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
- 路加福音 5:34 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,你們怎麼能叫賓客禁食呢?
- 路加福音 5:35 - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
- 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 馬太福音 24:43 - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
- 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
- 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
- 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
- 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 馬太福音 24:48 - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
- 馬太福音 24:49 - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
- 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
- 馬太福音 24:51 - 重重地懲罰他 ,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
- 啟示錄 21:9 - 拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
- 馬太福音 22:2 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
- 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷由 神那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
- 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
- 腓立比書 2:16 - 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
- 路加福音 12:35 - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
- 路加福音 12:36 - 好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。