Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这一切不过是痛苦的开始。
  • 新标点和合本 - 这都是灾难(“灾难”原文作“生产之难”)的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 当代译本 - 这些只是灾难 的开始。
  • 中文标准译本 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 现代标点和合本 - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本(拼音版) - 这都是灾难的起头 。
  • New International Version - All these are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version - All these are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version - All these are but the beginning of the birth pains.
  • New Living Translation - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Christian Standard Bible - All these events are the beginning of labor pains.
  • New American Standard Bible - But all these things are merely the beginning of birth pains.
  • New King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • Amplified Bible - But all these things are merely the beginning of birth pangs [of the intolerable anguish and the time of unprecedented trouble].
  • American Standard Version - But all these things are the beginning of travail.
  • King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • New English Translation - All these things are the beginning of birth pains.
  • World English Bible - But all these things are the beginning of birth pains.
  • 新標點和合本 - 這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 當代譯本 - 這些只是災難 的開始。
  • 聖經新譯本 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本 - 這一切事卻只是災難 的起頭。
  • 中文標準譯本 - 這些都像臨產陣痛的開始。
  • 現代標點和合本 - 這都是災難 的起頭。
  • 文理和合譯本 - 此劬勞之始也、
  • 文理委辦譯本 - 此菑害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然此猶為憂患之濫觴
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto será apenas el comienzo de los dolores.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 모든 것은 고통의 시작에 지나지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но все это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement.
  • リビングバイブル - しかし、これらはみな、やがて起こる恐ろしい出来事のほんの始まりにすぎないのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso será o início das dores.
  • Hoffnung für alle - Das alles ist aber erst der Anfang – so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.« ( Markus 13,9‒20 ; Lukas 21,12‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงนี้คือขั้นเริ่มต้นของความเจ็บปวดก่อนคลอดบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
交叉引用
  • 以赛亚书 9:12 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 以赛亚书 10:4 - 你们只能屈身在被掳的人中间, 或是仆倒在被杀的人中间。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 利未记 26:18 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 利未记 26:20 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
  • 利未记 26:22 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 以赛亚书 9:17 - 因此,主不喜欢他们的年轻人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇; 因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的, 各人的口都说愚昧的话。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 彼得前书 4:17 - 因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
  • 彼得前书 4:18 - “如果义人仅仅得救, 不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这一切不过是痛苦的开始。
  • 新标点和合本 - 这都是灾难(“灾难”原文作“生产之难”)的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 当代译本 - 这些只是灾难 的开始。
  • 中文标准译本 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 现代标点和合本 - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本(拼音版) - 这都是灾难的起头 。
  • New International Version - All these are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version - All these are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version - All these are but the beginning of the birth pains.
  • New Living Translation - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Christian Standard Bible - All these events are the beginning of labor pains.
  • New American Standard Bible - But all these things are merely the beginning of birth pains.
  • New King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • Amplified Bible - But all these things are merely the beginning of birth pangs [of the intolerable anguish and the time of unprecedented trouble].
  • American Standard Version - But all these things are the beginning of travail.
  • King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • New English Translation - All these things are the beginning of birth pains.
  • World English Bible - But all these things are the beginning of birth pains.
  • 新標點和合本 - 這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 當代譯本 - 這些只是災難 的開始。
  • 聖經新譯本 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本 - 這一切事卻只是災難 的起頭。
  • 中文標準譯本 - 這些都像臨產陣痛的開始。
  • 現代標點和合本 - 這都是災難 的起頭。
  • 文理和合譯本 - 此劬勞之始也、
  • 文理委辦譯本 - 此菑害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然此猶為憂患之濫觴
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto será apenas el comienzo de los dolores.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 모든 것은 고통의 시작에 지나지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но все это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement.
  • リビングバイブル - しかし、これらはみな、やがて起こる恐ろしい出来事のほんの始まりにすぎないのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso será o início das dores.
  • Hoffnung für alle - Das alles ist aber erst der Anfang – so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.« ( Markus 13,9‒20 ; Lukas 21,12‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงนี้คือขั้นเริ่มต้นของความเจ็บปวดก่อนคลอดบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • 以赛亚书 9:12 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 以赛亚书 10:4 - 你们只能屈身在被掳的人中间, 或是仆倒在被杀的人中间。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 利未记 26:18 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 利未记 26:20 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
  • 利未记 26:22 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 以赛亚书 9:17 - 因此,主不喜欢他们的年轻人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇; 因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的, 各人的口都说愚昧的话。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 彼得前书 4:17 - 因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
  • 彼得前书 4:18 - “如果义人仅仅得救, 不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
圣经
资源
计划
奉献