逐节对照
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
- 新标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 当代译本 - 因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 圣经新译本 - 因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
- 中文标准译本 - 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。
- 现代标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本(拼音版) - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- New International Version - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
- New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am the Messiah!’ They will fool many people.
- English Standard Version - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
- New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
- Christian Standard Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many.
- New American Standard Bible - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many people.
- New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
- Amplified Bible - For many will come in My name [misusing it, and appropriating the strength of the name which belongs to Me], saying, ‘I am the Christ (the Messiah, the Anointed),’ and they will mislead many.
- American Standard Version - For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
- King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
- New English Translation - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
- World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
- 新標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 當代譯本 - 因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 聖經新譯本 - 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
- 呂振中譯本 - 因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是基督」,便迷惑許多人。
- 中文標準譯本 - 因為許多人會以我的名而來,聲稱『我是基督』,並且會迷惑許多人。
- 現代標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、
- 文理委辦譯本 - 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來、曰、我乃基督、因而惑眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋將有多人、冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。
- Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
- Новый Русский Перевод - потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
- Восточный перевод - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масих», и многих обманут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я аль-Масих», и многих обманут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масех», и многих обманут.
- La Bible du Semeur 2015 - Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messiea ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
- リビングバイブル - そのうち、自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすでしょう。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός; καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
- Hoffnung für alle - Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหลายคนจะมาในนามของเราและอ้างว่า ‘เราเป็นพระคริสต์ ’และล่อลวงคนเป็นอันมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าจะมีคนจำนวนมากที่จะมาและกล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 요한계시록 13:8 - 그러므로 세상이 창조된 이후, 죽음을 당하신 어린 양의 생명책에 이름이 기록되지 못하고 땅에 사는 사람들은 모두 그 짐승에게 경배할 것입니다.
- 예레미야 23:21 - 이 예언자들은 내가 보내지도 않았는데 돌아다니며, 내가 그들에게 아무 말도 하지 않았는데 예언하였다.
- 요한복음 5:43 - 내가 내 아버지의 이름으로 왔어도 너희는 나를 맞아들이지 않았다. 그러나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 너희가 그를 기꺼이 맞아들일 것이다.
- 사도행전 8:9 - 그 도시에 시몬이라는 사람이 있었다. 그는 전부터 마술을 하여 사마리아 사람들을 놀라게 하며 자기가 대단한 사람인 양 떠들어댔다.
- 사도행전 8:10 - 그래서 모든 계층 사람들이 그에게 관심을 보이며 “이 사람은 하나님의 큰 능력을 받은 사람이다” 하고 말하였다.
- 예레미야 23:25 - 나는 내 이름으로 거짓을 예언하는 자들이 ‘내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다’ 하고 말하는 소리를 들었다.
- 사도행전 5:36 - 전에 드다가 나타나 자기가 대단한 인물이라고 떠들어대자 약 400명의 사람들이 그에게 모여들더니 그가 죽음을 당하자 그를 따르던 사람들이 다 흩어지고 말았습니다.
- 사도행전 5:37 - 그 후에 인구 조사를 할 때 갈릴리 사람 유다가 나타나 사람들을 꾀어 자기를 따르게 하였으나 그도 죽고 따르던 사람들도 다 흩어지고 말았습니다.
- 예레미야 14:14 - 그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “예언자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 나는 그들을 보내지도 않았고 그들에게 명령하거나 말하지도 않았는데 그들은 자기들이 보지도 듣지도 못한 거짓된 환상과 계시를 말하고 자기들 멋대로 생각하고 조작해서 헛되고 거짓된 것을 너희에게 예언하고 있다.
- 요한일서 2:18 - 자녀들이여, 지금은 마지막 때입니다. 여러분도 그리스도의 원수가 온다는 말을 들었지만 이미 많은 원수들이 나타났습니다. 그래서 우리는 마지막 때가 된 것을 압니다.
- 마태복음 24:11 - 많은 거짓 예언자들이 일어나 많은 사람을 속일 것이다.
- 마태복음 24:24 - 거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 일어나 큰 기적과 놀라운 일을 행하여 할 수만 있으면 선택된 사람들까지 속이려고 할 것이다.