Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:48 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
交叉引用
  • 傳道書 8:11 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 路加福音 19:22 - 主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 以西結書 12:27 - 人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
  • 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
  • 使徒行傳 8:22 - 是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 列王紀下 5:26 - 曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
  • 申命記 9:4 - 既驅之後、爾勿意謂我儕有義、故耶和華使得斯土、實因斯民行惡、故耶和華驅於爾前。
  • 馬太福音 25:26 - 主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
  • 以西結書 12:22 - 人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
  • 路加福音 12:45 - 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 馬太福音 18:32 - 主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 彼得後書 3:4 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 彼得後書 3:5 - 彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
  • 以賽亞書 32:6 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
  • 傳道書 8:11 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 路加福音 19:22 - 主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 以西結書 12:27 - 人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
  • 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
  • 使徒行傳 8:22 - 是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 列王紀下 5:26 - 曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
  • 申命記 9:4 - 既驅之後、爾勿意謂我儕有義、故耶和華使得斯土、實因斯民行惡、故耶和華驅於爾前。
  • 馬太福音 25:26 - 主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
  • 以西結書 12:22 - 人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
  • 路加福音 12:45 - 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 馬太福音 18:32 - 主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 彼得後書 3:4 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 彼得後書 3:5 - 彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
  • 以賽亞書 32:6 - 頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
圣经
资源
计划
奉献