逐节对照
- リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
- 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
- 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
- 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
- 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
- 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
- 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
- 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
- New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
- New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
- English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
- New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
- The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
- Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
- New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
- New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
- Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
- American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
- King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
- New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
- World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
- 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
- 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
- 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
- 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
- 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
- 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
- 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
- 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
- Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
- 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
- Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
- Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
- Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
- Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าหัวหน้าคนรับใช้ชั่วร้ายพูดกับตนเองว่า ‘กว่านายของเราจะมาก็อีกนาน’
交叉引用
- 伝道者の書 8:11 - 神はすぐに罪人を罰しないので、人々は悪いことをしても別に怖くないと思っているのです。
- ルカの福音書 19:22 - 王は激しく怒って言いました。『なんて悪いやつだ! わしが、そんなにひどい人間だと言うのか。それほどよくわかっていたのなら、
- 使徒の働き 5:3 - しかし、ペテロはそれを見抜いて、彼を責めました。「アナニヤよ。悪魔に心を奪われたのか。これで全額ですと言った時、あなたは、ほかのだれでもなく、聖霊ご自身を欺いたのだ。
- エゼキエル書 12:27 - 「人の子よ。イスラエルの民は、『彼が見ている幻は、まだ当分の間実現しそうにない』と言っている。
- 申命記 15:9 - もうじき負債免除の年だからと、貸すのを断ってはいけません。その人がどうしようもなくなり、主に訴えたら、言い逃れはできません。悪いのは明らかにあなたです。
- 使徒の働き 8:22 - こんなことは二度としてはいけない。悔い改めて祈りなさい。あなたのような不心得者でも、まだ赦していただけるかもしれない。
- 列王記Ⅱ 5:26 - エリシャは言いました。「ナアマンが戦車から降りておまえを迎えるのを、私は心の目で見ていたのだ。今は、銀や着物、オリーブ畑やぶどう畑、羊や牛、男女の奴隷を受け取る時だろうか。
- 申命記 9:4 - しかし、思い違いをしないように。主があなたがたを助けるのは、あなたがたが正しいからではなく、ほかの国々が悪いからです。
- マタイの福音書 25:26 - これを聞いて、主人は答えて言いました。『なんという悪いやつだ! なまけ者めが! 私がおまえのもうけを取り上げるのがわかっていたというのか。
- エゼキエル書 12:22 - 「人の子よ。『時がたてば預言は意味を失う』という、イスラエル人たちが口にすることわざは何か。
- ヨハネの福音書 13:2 - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
- マルコの福音書 7:21 - 肉欲、盗み、殺人、姦淫、
- ルカの福音書 12:45 - ところが、『主人はまだまだお帰りになるまい』とたかをくくり、召使たちを打ちたたき、食べたり飲んだりしていたらどうでしょう。
- マタイの福音書 18:32 - 怒った王は、借金を免除してやった男を呼びつけて、言いました。『この人でなしめ! おまえがあんなに頼んだからこそ、あれほど多額の借金も全部免除してやったのだ。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:3 - まず第一に思い出してほしいことは、終末の時代には、あざける者どもが現れ、真理をあざ笑い、思いつくかぎりの悪を行うということです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:4 - 彼らはこんなことを言う議論のベテランです。「キリストがまた帰って来るという約束はどうなったのか。この世界は造られた最初の日から何も変わらないではないか。イエスが帰って来るなどということはありえない。」
- ペテロの手紙Ⅱ 3:5 - そう言いはる彼らは、神がかつて、この世界を大洪水によって滅ぼされたという事実を見落としています。天は昔のままですが、神が最初に造られた地は、洪水によって滅びました。
- イザヤ書 32:6 - だれもが見たとたん、これは悪人だとわかります。 偽善者は、もう誰もだませません。 神についてのうそも、飢えた人へのあざむきも、 一目瞭然だからです。