Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:45 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
  • 新标点和合本 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 当代译本 - “那么,谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?
  • 中文标准译本 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 现代标点和合本 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本(拼音版) - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • New International Version - “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • New International Reader's Version - “Suppose a master puts one of his slaves in charge of the other slaves in his house. The slave’s job is to give them their food at the right time. The master wants a faithful and wise slave for this.
  • English Standard Version - “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
  • New Living Translation - “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • The Message - “Who here qualifies for the job of overseeing the kitchen? A person the Master can depend on to feed the workers on time each day. Someone the Master can drop in on unannounced and always find him doing his job. A God-blessed man or woman, I tell you. It won’t be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.
  • Christian Standard Bible - “Who then is a faithful and wise servant, whom his master has put in charge of his household, to give them food at the proper time?
  • New American Standard Bible - “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household slaves, to give them their food at the proper time?
  • New King James Version - “Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
  • Amplified Bible - “Who then is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others [in the house] their food and supplies at the proper time?
  • American Standard Version - Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
  • King James Version - Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • New English Translation - “Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?
  • World English Bible - “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
  • 新標點和合本 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 當代譯本 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 聖經新譯本 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 呂振中譯本 - 『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
  • 中文標準譯本 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 現代標點和合本 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
  • 文理和合譯本 - 孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es el siervo fiel y prudente a quien su señor ha dejado encargado de los sirvientes para darles la comida a su debido tiempo?
  • 현대인의 성경 - “충성스럽고 지혜로운 종이 되어 주인이 맡긴 집안 사람들에게 제때에 양식을 나눠 줄 사람이 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ?
  • リビングバイブル - 主人の賢い忠実な管理人とはだれでしょう。召使たちの食事の世話をし、家の中を管理する仕事をする人です。主人が帰って来た時、その仕事を忠実にやっているところを見られる人は幸いです。
  • Nestle Aland 28 - Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ?
  • Nova Versão Internacional - “Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos demais servos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
  • Hoffnung für alle - »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Angenommen, sein Herr hat ihm die Verantwortung für die übrige Dienerschaft übertragen und ihn beauftragt, jedem rechtzeitig sein Essen auszuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai là quản gia trung thành, khôn ngoan, được chủ ủy thác coi sóc người nhà và phân phát thực phẩm cho họ đúng giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเป็นคนรับใช้ที่สัตย์ซื่อและฉลาดซึ่งนายตั้งให้ดูแลคนรับใช้ในครัวเรือนของท่าน เพื่อคอยแจกจ่ายอาหารให้พวกเขาตามเวลา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เล่า​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ที่​ทั้ง​ซื่อสัตย์​และ​ชาญฉลาด ที่​นาย​มอบ​หน้าที่​ให้​แจก​อาหาร​แก่​คน​รับใช้​อื่นๆ ตาม​เวลา
交叉引用
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 以西结书 34:2 - “人子啊!你要说预言攻击以色列众牧者;你要对他们说预言:‘主耶和华这样说:以色列众牧者有祸了!他们只顾牧养自己。牧者岂不应当牧养羊群吗?
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
  • 哥林多前书 3:2 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
  • 路加福音 16:10 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
  • 马太福音 10:16 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 马太福音 25:2 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 彼得前书 5:1 - 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 彼得前书 5:3 - 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 路加福音 19:17 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 以弗所书 4:11 - 他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 彼得前书 4:10 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 彼得前书 4:11 - 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 启示录 2:13 - 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 提摩太后书 2:2 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 路加福音 12:41 - 彼得说:“主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?”
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
  • 新标点和合本 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 当代译本 - “那么,谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?
  • 中文标准译本 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 现代标点和合本 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本(拼音版) - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • New International Version - “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • New International Reader's Version - “Suppose a master puts one of his slaves in charge of the other slaves in his house. The slave’s job is to give them their food at the right time. The master wants a faithful and wise slave for this.
  • English Standard Version - “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
  • New Living Translation - “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • The Message - “Who here qualifies for the job of overseeing the kitchen? A person the Master can depend on to feed the workers on time each day. Someone the Master can drop in on unannounced and always find him doing his job. A God-blessed man or woman, I tell you. It won’t be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.
  • Christian Standard Bible - “Who then is a faithful and wise servant, whom his master has put in charge of his household, to give them food at the proper time?
  • New American Standard Bible - “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household slaves, to give them their food at the proper time?
  • New King James Version - “Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
  • Amplified Bible - “Who then is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others [in the house] their food and supplies at the proper time?
  • American Standard Version - Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
  • King James Version - Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • New English Translation - “Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?
  • World English Bible - “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
  • 新標點和合本 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 當代譯本 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 聖經新譯本 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 呂振中譯本 - 『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
  • 中文標準譯本 - 「究竟誰是那又忠心又聰明的奴僕——受主人委任統管他家裡的人、按時給他們分糧的人呢?
  • 現代標點和合本 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
  • 文理和合譯本 - 孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es el siervo fiel y prudente a quien su señor ha dejado encargado de los sirvientes para darles la comida a su debido tiempo?
  • 현대인의 성경 - “충성스럽고 지혜로운 종이 되어 주인이 맡긴 집안 사람들에게 제때에 양식을 나눠 줄 사람이 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est le serviteur fidèle et sensé à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ?
  • リビングバイブル - 主人の賢い忠実な管理人とはだれでしょう。召使たちの食事の世話をし、家の中を管理する仕事をする人です。主人が帰って来た時、その仕事を忠実にやっているところを見られる人は幸いです。
  • Nestle Aland 28 - Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ?
  • Nova Versão Internacional - “Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos demais servos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
  • Hoffnung für alle - »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Angenommen, sein Herr hat ihm die Verantwortung für die übrige Dienerschaft übertragen und ihn beauftragt, jedem rechtzeitig sein Essen auszuteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai là quản gia trung thành, khôn ngoan, được chủ ủy thác coi sóc người nhà và phân phát thực phẩm cho họ đúng giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเป็นคนรับใช้ที่สัตย์ซื่อและฉลาดซึ่งนายตั้งให้ดูแลคนรับใช้ในครัวเรือนของท่าน เพื่อคอยแจกจ่ายอาหารให้พวกเขาตามเวลา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เล่า​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ที่​ทั้ง​ซื่อสัตย์​และ​ชาญฉลาด ที่​นาย​มอบ​หน้าที่​ให้​แจก​อาหาร​แก่​คน​รับใช้​อื่นๆ ตาม​เวลา
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 以西结书 34:2 - “人子啊!你要说预言攻击以色列众牧者;你要对他们说预言:‘主耶和华这样说:以色列众牧者有祸了!他们只顾牧养自己。牧者岂不应当牧养羊群吗?
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
  • 哥林多前书 3:2 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
  • 路加福音 16:10 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
  • 马太福音 10:16 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 马太福音 25:2 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 彼得前书 5:1 - 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们中间的 神的羊群,按着 神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 彼得前书 5:3 - 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 路加福音 19:17 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 以弗所书 4:11 - 他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 彼得前书 4:10 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 彼得前书 4:11 - 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 启示录 2:13 - 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 提摩太后书 2:2 - 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 路加福音 12:41 - 彼得说:“主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?”
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
圣经
资源
计划
奉献