Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:42 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
  • 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
  • English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
  • New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
  • Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
  • American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เจ้า​จะ​มา​ใน​วัน​ไหน
交叉引用
  • 馬可福音 13:33 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 馬可福音 13:36 - 恐突如其來、遇爾寢焉、
  • 馬可福音 13:37 - 故我告爾、亦以告眾者、儆醒是也、
  • 啟示錄 3:2 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
  • 啟示錄 3:3 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 馬太福音 26:40 - 遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 彼得前書 4:7 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 馬太福音 24:44 - 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、
  • 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 路加福音 12:35 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 路加福音 12:36 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 路加福音 12:38 - 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
  • 路加福音 12:39 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 路加福音 12:40 - 故當預備、因不意之時、人子至矣、○
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 哥林多前書 16:13 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 馬太福音 24:36 - 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、
  • 馬太福音 25:13 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
  • 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
  • English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
  • New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
  • Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
  • American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เจ้า​จะ​มา​ใน​วัน​ไหน
  • 馬可福音 13:33 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
  • 馬可福音 13:36 - 恐突如其來、遇爾寢焉、
  • 馬可福音 13:37 - 故我告爾、亦以告眾者、儆醒是也、
  • 啟示錄 3:2 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
  • 啟示錄 3:3 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 馬太福音 26:40 - 遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 彼得前書 4:7 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 馬太福音 24:44 - 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、
  • 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 路加福音 12:35 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 路加福音 12:36 - 效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 路加福音 12:38 - 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
  • 路加福音 12:39 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 路加福音 12:40 - 故當預備、因不意之時、人子至矣、○
  • 啟示錄 16:15 - 主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 哥林多前書 16:13 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 馬太福音 24:36 - 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、
  • 馬太福音 25:13 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
圣经
资源
计划
奉献