逐节对照
- 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
- 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
- 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
- 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
- New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
- English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
- Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
- New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
- Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
- American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
- King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
- New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
- World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
- 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
- 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
- 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
- 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
- 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
- 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
- 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
- Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
- 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
- Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
- リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
- Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
- Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
- Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีชาย 2 คนอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
交叉引用
暂无数据信息