Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • 彼得后书 2:1 - 从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 以弗所书 4:14 - 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将要起来,显神迹奇事,如果可能,连选民也迷惑了。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 马可福音 13:5 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 马可福音 13:6 - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用什么法子欺骗你们,因为那日子以前必有叛教的事,并有那不法的人,那沉沦之子出现。
  • 耶利米书 29:8 - 万军之耶和华—以色列的 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们 所做的梦,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 彼得后书 2:1 - 从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 以弗所书 4:14 - 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将要起来,显神迹奇事,如果可能,连选民也迷惑了。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 马可福音 13:5 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 马可福音 13:6 - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用什么法子欺骗你们,因为那日子以前必有叛教的事,并有那不法的人,那沉沦之子出现。
  • 耶利米书 29:8 - 万军之耶和华—以色列的 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们 所做的梦,
圣经
资源
计划
奉献