Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:38 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
  • 新标点和合本 - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 当代译本 - 洪水来临之前的日子里,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;
  • 圣经新译本 - 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
  • 中文标准译本 - 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
  • 现代标点和合本 - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 和合本(拼音版) - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • New International Version - For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • New International Reader's Version - In the days before the flood, people were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark.
  • English Standard Version - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
  • New Living Translation - In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Christian Standard Bible - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • New American Standard Bible - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • New King James Version - For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Amplified Bible - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the [very] day when Noah entered the ark,
  • King James Version - For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
  • New English Translation - For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
  • World English Bible - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
  • 新標點和合本 - 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 當代譯本 - 洪水來臨之前的日子裡,人們吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亞進方舟那天;
  • 聖經新譯本 - 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
  • 呂振中譯本 - 當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到 挪亞 進樓船那一天,
  • 中文標準譯本 - 在洪水以前的那些日子裡,人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天。
  • 現代標點和合本 - 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 文理和合譯本 - 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 文理委辦譯本 - 洪水之先、其人飲食、嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水未至之日、人方飲食嫁娶、晏如也;至 諾厄 入舟之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque en los días antes del diluvio comían, bebían y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca;
  • 현대인의 성경 - 홍수 이전 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가
  • Новый Русский Перевод - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • Восточный перевод - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • La Bible du Semeur 2015 - en effet, à l’époque qui précéda le déluge, les gens étaient occupés à manger et à boire, à se marier et à marier leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau.
  • Nestle Aland 28 - ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ, τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν, Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν.
  • Nova Versão Internacional - Pois nos dias anteriores ao Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
  • Hoffnung für alle - Damals vor der großen Flut aßen, tranken und heirateten die Menschen, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta vẫn an nhiên hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng—cho đến khi Nô-ê vào tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันเวลาก่อนน้ำท่วมโลกผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​สมัย​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​วาระ​น้ำ​ท่วม​นั้น ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่
交叉引用
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • 1 Samuel 25:37 - And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
  • Genesis 7:7 - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Isaiah 22:13 - and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
  • Isaiah 22:14 - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • 1 Samuel 30:16 - And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
  • 1 Samuel 30:17 - And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.
  • Luke 12:45 - But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • 1 Corinthians 7:29 - But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • 1 Corinthians 7:31 - and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • Amos 6:3 - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • Amos 6:4 - that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • Amos 6:5 - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
  • Luke 14:18 - And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
  • Luke 14:19 - And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
  • Luke 14:20 - And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Romans 13:13 - Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
  • Luke 17:26 - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • Luke 17:27 - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
  • 新标点和合本 - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 当代译本 - 洪水来临之前的日子里,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;
  • 圣经新译本 - 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
  • 中文标准译本 - 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
  • 现代标点和合本 - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • 和合本(拼音版) - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
  • New International Version - For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • New International Reader's Version - In the days before the flood, people were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark.
  • English Standard Version - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
  • New Living Translation - In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Christian Standard Bible - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • New American Standard Bible - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • New King James Version - For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Amplified Bible - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the [very] day when Noah entered the ark,
  • King James Version - For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
  • New English Translation - For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
  • World English Bible - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
  • 新標點和合本 - 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 當代譯本 - 洪水來臨之前的日子裡,人們吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亞進方舟那天;
  • 聖經新譯本 - 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
  • 呂振中譯本 - 當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到 挪亞 進樓船那一天,
  • 中文標準譯本 - 在洪水以前的那些日子裡,人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天。
  • 現代標點和合本 - 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,
  • 文理和合譯本 - 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 文理委辦譯本 - 洪水之先、其人飲食、嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水未至之日、人方飲食嫁娶、晏如也;至 諾厄 入舟之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque en los días antes del diluvio comían, bebían y se casaban y daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca;
  • 현대인의 성경 - 홍수 이전 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가
  • Новый Русский Перевод - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • Восточный перевод - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
  • La Bible du Semeur 2015 - en effet, à l’époque qui précéda le déluge, les gens étaient occupés à manger et à boire, à se marier et à marier leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau.
  • Nestle Aland 28 - ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ, τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν, Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν.
  • Nova Versão Internacional - Pois nos dias anteriores ao Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
  • Hoffnung für alle - Damals vor der großen Flut aßen, tranken und heirateten die Menschen, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta vẫn an nhiên hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng—cho đến khi Nô-ê vào tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันเวลาก่อนน้ำท่วมโลกผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​สมัย​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​วาระ​น้ำ​ท่วม​นั้น ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​กิน สมรส และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน จน​ถึง​วัน​ที่​โนอาห์​ได้​ลง​เรือ​ใหญ่
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
  • 1 Samuel 25:37 - And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
  • Genesis 7:7 - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • Isaiah 22:12 - And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Isaiah 22:13 - and, behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
  • Isaiah 22:14 - And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • 1 Samuel 30:16 - And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
  • 1 Samuel 30:17 - And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.
  • Luke 12:45 - But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • 1 Corinthians 7:29 - But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • 1 Corinthians 7:31 - and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
  • Amos 6:3 - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • Amos 6:4 - that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • Amos 6:5 - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • Amos 6:6 - that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
  • Luke 14:18 - And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
  • Luke 14:19 - And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
  • Luke 14:20 - And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Romans 13:13 - Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
  • Romans 13:14 - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
  • Luke 17:26 - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • Luke 17:27 - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
圣经
资源
计划
奉献