Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:37 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
交叉引用
  • Аюб 22:15 - Неужели ты держишься пути, по которому издревле шли беззаконники?
  • Аюб 22:16 - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Аюб 22:17 - Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
  • Матай 24:39 - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Начало 7:6 - Когда воды потопа пришли на землю, Нуху было шестьсот лет.
  • Начало 7:7 - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Начало 7:8 - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • Начало 7:9 - пришли к Нуху и вошли в ковчег парами, самец и самка, как повелел Нуху Всевышний.
  • Начало 7:10 - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Начало 7:11 - На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Начало 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • Начало 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Начало 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • Начало 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Нуху и вошли в ковчег парами,
  • Начало 7:16 - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Начало 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.
  • Начало 7:18 - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Начало 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Начало 7:20 - Воды поднялись и покрыли все горы почти на семь метров .
  • Начало 7:21 - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Начало 7:22 - Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • Начало 7:23 - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • 1 Петира 3:20 - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .
  • 1 Петира 3:21 - И это символизирует обряд погружения в воду , который сейчас спасает и вас через силу воскресения Исы Масиха и является не смыванием грязи с тела, но обещанием Всевышнему доброй совести .
  • 2 Петира 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Нуха и ещё семерых человек, когда навёл потоп на безбожных людей ;
  • 2 Петира 3:6 - а также тем, что посредством воды был разрушен прежний мир, будучи затоплен.
  • Начало 6:1 - Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
  • Начало 6:2 - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Начало 6:3 - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Начало 6:4 - В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины . Это были герои, знаменитые с древних времён.
  • Начало 6:5 - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Начало 6:6 - Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • Начало 6:7 - И сказал Вечный: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Евреям 11:7 - Верой Нух , получив предупреждение о том, чего ещё нельзя было видеть, в благоговении перед Всевышним построил ковчег для спасения своей семьи от вод потопа. В результате мир был осуждён, а Нух стал наследником праведности, которая приходит через веру .
  • Лука 17:26 - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Лука 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
  • Аюб 22:15 - Неужели ты держишься пути, по которому издревле шли беззаконники?
  • Аюб 22:16 - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Аюб 22:17 - Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
  • Матай 24:39 - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Начало 7:6 - Когда воды потопа пришли на землю, Нуху было шестьсот лет.
  • Начало 7:7 - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Начало 7:8 - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • Начало 7:9 - пришли к Нуху и вошли в ковчег парами, самец и самка, как повелел Нуху Всевышний.
  • Начало 7:10 - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Начало 7:11 - На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Начало 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • Начало 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Нух, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Нуха и жёны трёх его сыновей.
  • Начало 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • Начало 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Нуху и вошли в ковчег парами,
  • Начало 7:16 - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Начало 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.
  • Начало 7:18 - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Начало 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Начало 7:20 - Воды поднялись и покрыли все горы почти на семь метров .
  • Начало 7:21 - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Начало 7:22 - Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • Начало 7:23 - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • 1 Петира 3:20 - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .
  • 1 Петира 3:21 - И это символизирует обряд погружения в воду , который сейчас спасает и вас через силу воскресения Исы Масиха и является не смыванием грязи с тела, но обещанием Всевышнему доброй совести .
  • 2 Петира 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Нуха и ещё семерых человек, когда навёл потоп на безбожных людей ;
  • 2 Петира 3:6 - а также тем, что посредством воды был разрушен прежний мир, будучи затоплен.
  • Начало 6:1 - Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
  • Начало 6:2 - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Начало 6:3 - Вечный сказал: – Не будет Дух Мой в противоборстве с человеком вечно, потому что человек смертен ; все они будут уничтожены через сто двадцать лет .
  • Начало 6:4 - В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины . Это были герои, знаменитые с древних времён.
  • Начало 6:5 - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Начало 6:6 - Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • Начало 6:7 - И сказал Вечный: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Евреям 11:7 - Верой Нух , получив предупреждение о том, чего ещё нельзя было видеть, в благоговении перед Всевышним построил ковчег для спасения своей семьи от вод потопа. В результате мир был осуждён, а Нух стал наследником праведности, которая приходит через веру .
  • Лука 17:26 - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Лука 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Нух вошёл в ковчег. Потом пришёл потоп и всех их уничтожил.
圣经
资源
计划
奉献