Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:35 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不可廢也。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мк. 13:32-37 ; Лк. 21:34-36 ; 17:26-27 , 34-35 ; 12:39-46 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น ( ลก.12:42-46 ; 17:26 , 27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
交叉引用
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 启示录 6:14 - 天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
  • 启示录 3:14 - “你要写信告诉老底嘉教会的天使,那位真实 、诚信、无伪的见证人,就是上帝所造万物的元首说,
  • 耶利米书 31:35 - 指定太阳白天照耀、 命令星月晚上发光、 搅动大海,使之波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 耶利米书 31:36 - “只要天地之律还在, 以色列邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 希伯来书 1:12 - 你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 能更新生命; 耶和华的法度可靠, 让愚人有智慧。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 彼得后书 3:7 - 现在的天地同样是凭上帝的话语保留到被火焚烧的日子,就是不敬虔的人被审判和毁灭的日子。
  • 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得后书 3:9 - 主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人都悔改。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子会像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火熔化,大地和其中的一切将不复存在。
  • 彼得后书 3:11 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们举目仰望诸天, 俯首观看大地吧。 诸天必像烟云消散, 大地必像衣服一样渐渐破旧, 地上的居民必像蚊蝇一样死亡。 但我的救恩永远长存, 我的公义永不废除。
  • 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。
  • 箴言 30:5 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 彼得前书 1:25 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
  • 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不可廢也。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мк. 13:32-37 ; Лк. 21:34-36 ; 17:26-27 , 34-35 ; 12:39-46 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น ( ลก.12:42-46 ; 17:26 , 27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 启示录 6:14 - 天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
  • 启示录 3:14 - “你要写信告诉老底嘉教会的天使,那位真实 、诚信、无伪的见证人,就是上帝所造万物的元首说,
  • 耶利米书 31:35 - 指定太阳白天照耀、 命令星月晚上发光、 搅动大海,使之波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 耶利米书 31:36 - “只要天地之律还在, 以色列邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 希伯来书 1:12 - 你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 能更新生命; 耶和华的法度可靠, 让愚人有智慧。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
  • 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 彼得后书 3:7 - 现在的天地同样是凭上帝的话语保留到被火焚烧的日子,就是不敬虔的人被审判和毁灭的日子。
  • 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得后书 3:9 - 主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人都悔改。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子会像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火熔化,大地和其中的一切将不复存在。
  • 彼得后书 3:11 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们举目仰望诸天, 俯首观看大地吧。 诸天必像烟云消散, 大地必像衣服一样渐渐破旧, 地上的居民必像蚊蝇一样死亡。 但我的救恩永远长存, 我的公义永不废除。
  • 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不会更改。 这是怜悯你的耶和华说的。
  • 箴言 30:5 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 民数记 23:19 - 上帝并非世人,祂不撒谎; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承诺。
  • 彼得前书 1:25 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
  • 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
圣经
资源
计划
奉献