Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:29 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「當災難的日子一過, 「『太陽昏暗, 月亮無光, 星宿隕落, 天體震動。』
  • 新标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 当代译本 - “当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’
  • 圣经新译本 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 中文标准译本 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 现代标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, ‘日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。’
  • 和合本(拼音版) - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • New International Version - “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version - “Right after the terrible suffering of those days, “ ‘The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’ ( Isaiah 13:10 ; 34:4 )
  • English Standard Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation - “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • The Message - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
  • Christian Standard Bible - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible - “But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Amplified Bible - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not provide its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version - But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • King James Version - Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • New English Translation - “Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
  • World English Bible - But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
  • 新標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 聖經新譯本 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本 - 『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本 - 「那些日子的患難一過去, 『太陽就要變黑, 月亮也不發光, 星辰要從天上墜落, 諸天的各勢力也將被震動。』
  • 現代標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 『日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 文理和合譯本 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本 - 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
  • Nueva Versión Internacional - »Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna; las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
  • 현대인의 성경 - “그 고난의 기간이 지나면 해가 어두워지고 달이 빛을 내지 않을 것이며 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются» .
  • Восточный перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune perdra sa clarté, les étoiles tomberont du ciel ; les puissances célestes ╵seront ébranlées .
  • リビングバイブル - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
  • Nestle Aland 28 - Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Imediatamente após a tribulação daqueles dias “ ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’ .
  • Hoffnung für alle - »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในทันทีทันใด หลังจากวันแห่งความทุกข์ลำเค็ญเหล่านี้ “ ‘ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ทอแสง ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​หลัง​จาก​ระยะ​เวลา​อัน​ทุกข์ยาก​ลำบาก ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ตก​ลง​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 馬太福音 24:8 - 這些只是災難 的開始。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時世上將有空前絕後的大災難。
  • 耶利米書 4:23 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
  • 耶利米書 4:24 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 耶利米書 4:25 - 我四下觀看,只見杳無人煙, 飛鳥絕跡。
  • 耶利米書 4:26 - 我四下觀看,只見良田變荒野, 城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
  • 耶利米書 4:27 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 耶利米書 4:28 - 因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因為我言出必行, 我心意已決,絕不反悔。」
  • 以西結書 32:7 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 以西結書 32:8 - 我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗籠罩你的四境。 這是主耶和華說的。
  • 但以理書 7:11 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 但以理書 7:12 - 至於其餘的獸,牠們的權柄都被奪去,但獲准再存活一段時間。
  • 西番雅書 1:14 - 「耶和華的大日子近了, 近了,很快就到了。 那將是痛苦的日子, 勇士也必淒聲哀號。
  • 西番雅書 1:15 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艱難的日子, 是摧殘毀壞的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是陰霾密佈的日子,
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 路加福音 21:25 - 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 路加福音 21:26 - 天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 約珥書 2:30 - 「我要在天上地下行奇事,你們將看見血、火和煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。在耶和華偉大而可畏的日子來臨以前,這些事都會發生。
  • 約珥書 2:10 - 所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
  • 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹響了號角,太陽、月亮和星辰的三分之一都受到重擊,以致失去了三分之一的光輝,於是日間的三分之一黯淡無光,夜間也是如此。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽要變得昏暗, 月亮要變得血紅。 這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰都墜落到地上,好像未成熟的無花果被狂風從樹上吹落一般。
  • 啟示錄 6:14 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 馬可福音 13:24 - 「大災難過後, 『太陽昏暗, 月亮無光,
  • 馬可福音 13:25 - 星宿隕落, 天體震動。』
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮必大驚失色, 太陽必羞愧無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的長老面前彰顯榮耀。
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的星辰不再發光, 太陽剛出來就變黑, 月亮也暗淡無光。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 阿摩司書 8:9 - 主耶和華說: 「到那日,我要使太陽中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「當災難的日子一過, 「『太陽昏暗, 月亮無光, 星宿隕落, 天體震動。』
  • 新标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 当代译本 - “当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’
  • 圣经新译本 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 中文标准译本 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 现代标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, ‘日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。’
  • 和合本(拼音版) - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • New International Version - “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version - “Right after the terrible suffering of those days, “ ‘The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’ ( Isaiah 13:10 ; 34:4 )
  • English Standard Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation - “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • The Message - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
  • Christian Standard Bible - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible - “But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Amplified Bible - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not provide its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version - But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • King James Version - Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • New English Translation - “Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
  • World English Bible - But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
  • 新標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 聖經新譯本 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本 - 『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本 - 「那些日子的患難一過去, 『太陽就要變黑, 月亮也不發光, 星辰要從天上墜落, 諸天的各勢力也將被震動。』
  • 現代標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 『日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 文理和合譯本 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本 - 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
  • Nueva Versión Internacional - »Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna; las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
  • 현대인의 성경 - “그 고난의 기간이 지나면 해가 어두워지고 달이 빛을 내지 않을 것이며 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются» .
  • Восточный перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune perdra sa clarté, les étoiles tomberont du ciel ; les puissances célestes ╵seront ébranlées .
  • リビングバイブル - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
  • Nestle Aland 28 - Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Imediatamente após a tribulação daqueles dias “ ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’ .
  • Hoffnung für alle - »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในทันทีทันใด หลังจากวันแห่งความทุกข์ลำเค็ญเหล่านี้ “ ‘ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ทอแสง ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​หลัง​จาก​ระยะ​เวลา​อัน​ทุกข์ยาก​ลำบาก ดวง​อาทิตย์​จะ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ตก​ลง​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน
  • 馬太福音 24:8 - 這些只是災難 的開始。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時世上將有空前絕後的大災難。
  • 耶利米書 4:23 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
  • 耶利米書 4:24 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 耶利米書 4:25 - 我四下觀看,只見杳無人煙, 飛鳥絕跡。
  • 耶利米書 4:26 - 我四下觀看,只見良田變荒野, 城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
  • 耶利米書 4:27 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 耶利米書 4:28 - 因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因為我言出必行, 我心意已決,絕不反悔。」
  • 以西結書 32:7 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 以西結書 32:8 - 我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗籠罩你的四境。 這是主耶和華說的。
  • 但以理書 7:11 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 但以理書 7:12 - 至於其餘的獸,牠們的權柄都被奪去,但獲准再存活一段時間。
  • 西番雅書 1:14 - 「耶和華的大日子近了, 近了,很快就到了。 那將是痛苦的日子, 勇士也必淒聲哀號。
  • 西番雅書 1:15 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艱難的日子, 是摧殘毀壞的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是陰霾密佈的日子,
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
  • 路加福音 21:25 - 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 路加福音 21:26 - 天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 約珥書 2:30 - 「我要在天上地下行奇事,你們將看見血、火和煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。在耶和華偉大而可畏的日子來臨以前,這些事都會發生。
  • 約珥書 2:10 - 所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
  • 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹響了號角,太陽、月亮和星辰的三分之一都受到重擊,以致失去了三分之一的光輝,於是日間的三分之一黯淡無光,夜間也是如此。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽要變得昏暗, 月亮要變得血紅。 這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰都墜落到地上,好像未成熟的無花果被狂風從樹上吹落一般。
  • 啟示錄 6:14 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 馬可福音 13:24 - 「大災難過後, 『太陽昏暗, 月亮無光,
  • 馬可福音 13:25 - 星宿隕落, 天體震動。』
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮必大驚失色, 太陽必羞愧無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的長老面前彰顯榮耀。
  • 以賽亞書 13:10 - 天上的星辰不再發光, 太陽剛出來就變黑, 月亮也暗淡無光。
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰無光。
  • 阿摩司書 8:9 - 主耶和華說: 「到那日,我要使太陽中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
圣经
资源
计划
奉献