Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
交叉引用
  • イザヤ書 48:5 - だから、これからしようとすることを、 あらかじめ知らせておいたのだ。 あなたに、 『私の偶像がしたのだ。 私の彫像が、そうなるようにと命令したのだ』 と言わせないためである。
  • イザヤ書 48:6 - あなたはわたしの預言を聞き、 しかも実現するのを見た。 しかし、わたしがそのようにしたことを認めない。 今度は、今まで話したこともない、 一度も耳にしたことのない、 新しいことを知らせよう。
  • イザヤ書 44:7 - わたし以外にだれが、 これから先何が起こるかを言いあてることができるか。 もしそのような者がいたら、遠慮なく名乗りを上げ、 大きな力があるところを見せてみよ。 わたしが昔からしてきたのと同じことをしてみよ。
  • イザヤ書 44:8 - 恐れるな。決して恐れるな。 わたしは古くから、あなたを救うと言っていたではないか。 あなたがたはわたしの証人だ。 わたしのほかに神があろうか。断じていない。 わたしのほかに岩はない。」
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
  • ヨハネの福音書 16:1 - これらのことを話したのは、これからどんなことが起こっても、あなたがたがくじけないためです。
  • ルカの福音書 21:13 - その結果、かえってメシヤ(救い主)のことが広く知られ、あがめられるようになるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • イザヤ書 48:5 - だから、これからしようとすることを、 あらかじめ知らせておいたのだ。 あなたに、 『私の偶像がしたのだ。 私の彫像が、そうなるようにと命令したのだ』 と言わせないためである。
  • イザヤ書 48:6 - あなたはわたしの預言を聞き、 しかも実現するのを見た。 しかし、わたしがそのようにしたことを認めない。 今度は、今まで話したこともない、 一度も耳にしたことのない、 新しいことを知らせよう。
  • イザヤ書 44:7 - わたし以外にだれが、 これから先何が起こるかを言いあてることができるか。 もしそのような者がいたら、遠慮なく名乗りを上げ、 大きな力があるところを見せてみよ。 わたしが昔からしてきたのと同じことをしてみよ。
  • イザヤ書 44:8 - 恐れるな。決して恐れるな。 わたしは古くから、あなたを救うと言っていたではないか。 あなたがたはわたしの証人だ。 わたしのほかに神があろうか。断じていない。 わたしのほかに岩はない。」
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
  • ヨハネの福音書 16:1 - これらのことを話したのは、これからどんなことが起こっても、あなたがたがくじけないためです。
  • ルカの福音書 21:13 - その結果、かえってメシヤ(救い主)のことが広く知られ、あがめられるようになるのです。
圣经
资源
计划
奉献