Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:17 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
交叉引用
  • Gióp 2:4 - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • Châm Ngôn 6:4 - Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
  • Châm Ngôn 6:5 - Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
  • Lu-ca 5:19 - nhưng không thể đến gần Ngài vì đông người quá. Nên họ phải lên dỡ mái nhà, dòng người bại nằm trên đệm xuống giữa đám đông, trước mặt Chúa.
  • 1 Sa-mu-ên 9:25 - Khi họ đã rời nơi dự lễ và trở vào thành, Sa-mu-ên dẫn Sau-lơ lên sân thượng để chuyện trò.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 22:8 - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • Ma-thi-ơ 6:25 - Ta khuyên các con đừng lo âu vì vấn đề cơm áo. Đời sống không quý hơn thức ăn, thức uống sao? Thân thể không trọng hơn quần áo sao?
  • Lu-ca 12:3 - Chuyện các con nói ban đêm, người ta sẽ nghe giữa ban ngày. Những lời các con thì thầm trong phòng kín sẽ được loan báo nơi công cộng!
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10:9 - Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phi-e-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa.
  • Mác 13:15 - ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • Mác 13:16 - Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
  • Ma-thi-ơ 10:27 - Những điều Ta dạy các con ban đêm, nên nói lớn giữa ban ngày; những lời Ta thì thầm bên tai, cứ loan báo cho mọi người biết.
  • Lu-ca 17:31 - Ngày ấy, ai đang đứng ngoài hiên, đừng vào nhà góp nhặt của cải. Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà.
  • Lu-ca 17:32 - Phải nhớ bài học của vợ Lót!
  • Lu-ca 17:33 - Ai giữ sự sống, sẽ bị mất, nếu ai mất sự sống, thì sẽ được lại.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
  • Gióp 2:4 - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Da đền cho da! Người ta chịu mất tất cả để đổi lấy sinh mạng mình.
  • Châm Ngôn 6:4 - Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
  • Châm Ngôn 6:5 - Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
  • Lu-ca 5:19 - nhưng không thể đến gần Ngài vì đông người quá. Nên họ phải lên dỡ mái nhà, dòng người bại nằm trên đệm xuống giữa đám đông, trước mặt Chúa.
  • 1 Sa-mu-ên 9:25 - Khi họ đã rời nơi dự lễ và trở vào thành, Sa-mu-ên dẫn Sau-lơ lên sân thượng để chuyện trò.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 22:8 - Khi cất nhà mới, phải dựng lan can quanh mái nhà để tránh trường hợp có người từ nóc nhà ngã xuống chết.
  • Ma-thi-ơ 6:25 - Ta khuyên các con đừng lo âu vì vấn đề cơm áo. Đời sống không quý hơn thức ăn, thức uống sao? Thân thể không trọng hơn quần áo sao?
  • Lu-ca 12:3 - Chuyện các con nói ban đêm, người ta sẽ nghe giữa ban ngày. Những lời các con thì thầm trong phòng kín sẽ được loan báo nơi công cộng!
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10:9 - Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phi-e-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa.
  • Mác 13:15 - ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • Mác 13:16 - Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
  • Ma-thi-ơ 10:27 - Những điều Ta dạy các con ban đêm, nên nói lớn giữa ban ngày; những lời Ta thì thầm bên tai, cứ loan báo cho mọi người biết.
  • Lu-ca 17:31 - Ngày ấy, ai đang đứng ngoài hiên, đừng vào nhà góp nhặt của cải. Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà.
  • Lu-ca 17:32 - Phải nhớ bài học của vợ Lót!
  • Lu-ca 17:33 - Ai giữ sự sống, sẽ bị mất, nếu ai mất sự sống, thì sẽ được lại.
圣经
资源
计划
奉献