逐节对照
- 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
- 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
- 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
- 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
- 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
- New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
- English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
- New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
- Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
- New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
- New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
- Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
- American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
- King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
- New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
- World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
- 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
- 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
- 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
- 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
- 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
- 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
- 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
- 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
- Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
- 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
- Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
- リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนที่อยู่บนหลังคาบ้านลงไปขนสิ่งที่อยู่ในบ้านของเขาออกมา
交叉引用
- 约伯记 2:4 - 撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
- 箴言 6:4 - 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。
- 箴言 6:5 - 要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。
- 路加福音 5:19 - 可是人太多了,他们抬不进去,就爬上屋顶,掀开瓦片,把那病人连同担架缒到耶稣面前。
- 撒母耳记上 9:25 - 他们从丘坛下来,回到城里后,撒母耳把扫罗带到屋顶上谈话。
- 申命记 22:8 - “建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
- 马太福音 6:25 - “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,比如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,比如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
- 路加福音 12:3 - 你们暗中说的话将被公布于众,你们在密室里的私语将在屋顶上被传扬。
- 使徒行传 10:9 - 第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
- 马可福音 13:15 - 在屋顶上的人不要下来,不要进屋拿东西;
- 马可福音 13:16 - 在田间的人不要回家取外衣。
- 马太福音 10:27 - 你们要把我暗中告诉你们的公布于众,你们要把听到的耳语在屋顶上传扬。
- 路加福音 17:31 - 那天,在屋顶上的,不要下来拿屋内的东西;田间的人也不要回家。
- 路加福音 17:32 - 你们要记住罗得妻子的事。
- 路加福音 17:33 - 凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。