Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 新标点和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 当代译本 - 但坚忍到底的必定得救。
  • 中文标准译本 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 惟有忍耐到底的必然得救。
  • New International Version - but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - But the one who endures to the end will be saved.
  • The Message - “Staying with it—that’s what God requires. Stay with it to the end. You won’t be sorry, and you’ll be saved. All during this time, the good news—the Message of the kingdom—will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come.
  • Christian Standard Bible - But the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - But the one who endures to the end is the one who will be saved.
  • New King James Version - But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - But the one who endures and bears up [under suffering] to the end will be saved.
  • American Standard Version - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - But the person who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - But he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 當代譯本 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 呂振中譯本 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 中文標準譯本 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 惟終忍者、得救也、
  • 文理委辦譯本 - 惟終忍者得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟能忍至終者得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
交叉引用
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 马太福音 24:6 - 你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 哥林多前书 1:8 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 希伯来书 3:14 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
  • 马可福音 13:13 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 新标点和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 当代译本 - 但坚忍到底的必定得救。
  • 中文标准译本 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 惟有忍耐到底的必然得救。
  • New International Version - but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - But the one who endures to the end will be saved.
  • The Message - “Staying with it—that’s what God requires. Stay with it to the end. You won’t be sorry, and you’ll be saved. All during this time, the good news—the Message of the kingdom—will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come.
  • Christian Standard Bible - But the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - But the one who endures to the end is the one who will be saved.
  • New King James Version - But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - But the one who endures and bears up [under suffering] to the end will be saved.
  • American Standard Version - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - But the person who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - But he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 當代譯本 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 呂振中譯本 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 中文標準譯本 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 惟終忍者、得救也、
  • 文理委辦譯本 - 惟終忍者得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟能忍至終者得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Hoffnung für alle - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 马太福音 24:6 - 你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
  • 启示录 2:10 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 哥林多前书 1:8 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 希伯来书 3:14 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
  • 马可福音 13:13 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
圣经
资源
计划
奉献