逐节对照
- New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
- 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
- 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
- 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
- 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
- New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
- English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
- New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
- Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
- New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
- Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
- American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
- King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
- New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
- World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
- 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
- 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
- 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
- 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
- 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
- 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
- Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
- 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
- リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
- Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความชั่วร้ายที่เพิ่มมากขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จึงสลายลง
交叉引用
- Revelation 2:10 - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
- James 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
- James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
- James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
- James 5:4 - Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth.
- James 5:5 - You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
- James 5:6 - You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
- Revelation 3:15 - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
- Revelation 2:4 - Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
- Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place—unless you repent.
- James 4:1 - Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?
- James 4:2 - You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.
- James 4:3 - You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
- James 4:4 - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.