逐节对照
- New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
- 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
- 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
- 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
- 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
- English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
- New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
- Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
- New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
- New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
- Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
- American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
- King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
- New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
- World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
- 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
- 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
- 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
- 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
- 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
- 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
- Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
- 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
- リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
- Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความชั่วร้ายที่เพิ่มมากขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จึงสลายลง
交叉引用
- Revelation 2:10 - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
- James 5:1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
- James 5:2 - Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
- James 5:3 - Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
- James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
- James 5:5 - You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
- James 5:6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
- Revelation 3:15 - I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
- Revelation 2:4 - Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
- Revelation 2:5 - Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
- James 4:1 - What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
- James 4:2 - You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
- James 4:3 - When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
- James 4:4 - You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.