Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
  • 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
  • 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
  • English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
  • New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
  • New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
  • American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
  • World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
  • 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
  • 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
  • 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
  • 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
  • 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
  • リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
  • Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ที่​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ความ​รัก​ของ​คน​ส่วนใหญ่​จึง​สลาย​ลง
交叉引用
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • James 5:1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • James 5:6 - Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
  • Revelation 3:15 - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • Revelation 2:4 - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
  • James 4:1 - From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
  • James 4:2 - Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
  • James 4:3 - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
  • James 4:4 - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
  • 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
  • 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
  • English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
  • New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
  • New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
  • American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
  • World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
  • 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
  • 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
  • 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
  • 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
  • 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
  • リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
  • Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ที่​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ความ​รัก​ของ​คน​ส่วนใหญ่​จึง​สลาย​ลง
  • Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • James 5:1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • James 5:6 - Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
  • Revelation 3:15 - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • Revelation 2:4 - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
  • James 4:1 - From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
  • James 4:2 - Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
  • James 4:3 - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
  • James 4:4 - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
圣经
资源
计划
奉献