Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們喜愛筵席上的首座、會堂裏的首位、
  • 新标点和合本 - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 当代译本 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 圣经新译本 - 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
  • 中文标准译本 - 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位,
  • 现代标点和合本 - 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本(拼音版) - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
  • New International Version - they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
  • New International Reader's Version - They love to sit down in the place of honor at dinners. They also love to have the most important seats in the synagogues.
  • English Standard Version - and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
  • New Living Translation - And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
  • Christian Standard Bible - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • New American Standard Bible - And they love the place of honor at banquets, and the seats of honor in the synagogues,
  • New King James Version - They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Amplified Bible - They love the place of distinction and honor at feasts and the best seats in the synagogues [those on the platform near the scrolls of the Law, facing the congregation],
  • American Standard Version - and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • King James Version - And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • New English Translation - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • World English Bible - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • 新標點和合本 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 當代譯本 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
  • 中文標準譯本 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 現代標點和合本 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 文理和合譯本 - 好筵間首位、會堂高座、
  • 文理委辦譯本 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宴則首座、會則高居、
  • Nueva Versión Internacional - se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
  • Новый Русский Перевод - Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
  • Восточный перевод - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagogues.
  • リビングバイブル - また、宴会で上座に着いたり、会堂の特別席に座ったりするのが何より好きです。
  • Nestle Aland 28 - φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
  • Nova Versão Internacional - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
  • Hoffnung für alle - Bei den Festen wollen sie die Ehrenplätze bekommen, und auch in der Synagoge sitzen sie am liebsten in der ersten Reihe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ชอบ​ที่​นั่ง​อัน​มี​เกียรติ​ใน​งาน​เลี้ยง และ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
交叉引用
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌對她說:『你願意要甚麼?』她對耶穌說:『請吩咐、叫我這兩個兒子在你國裏一個坐在你右邊,一個 坐 在你左邊。』
  • 路加福音 20:46 - 『你們要注意提防經學士;他們好穿袍子走來走去,喜愛市場上的請安、會堂裏的首位、和筵席上的首座。
  • 路加福音 20:47 - 他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
  • 箴言 25:6 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 箴言 25:7 - 寧可有人對你說:『請上這兒來!』 也不可在權貴面前被退下。 你的眼看見甚麼,
  • 羅馬人書 12:10 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 雅各書 2:2 - 倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
  • 雅各書 2:3 - 假使 你們只顧那披着華麗衣服的,就說,『你請坐在這裏』;又對那窮人說:『你站着』,或是『坐在那裏 、在我腳凳下邊』;
  • 雅各書 2:4 - 這豈不是你們 心 裏有了分別,而以不正的看法鑒定 人 麼?
  • 馬可福音 12:38 - 當教訓人的時候、耶穌說:『你們要謹慎提防經學士;他們好穿袍子走來走去, 好 市場上的請安、
  • 馬可福音 12:39 - 會堂裏的首位、和筵席上的首座。
  • 路加福音 14:7 - 耶穌注意看被請的人怎樣揀着首位,就對他們講一個比喻說:
  • 路加福音 14:8 - 『你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的被他請來;
  • 路加福音 14:9 - 那請你也 請 他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。
  • 路加福音 14:10 - 不,你被請的時候、要去坐末位;這樣,那請你的人來的時候、好對你說:「朋友,請上頭坐吧」。那時你在一同坐席的眾人面前就有光榮了。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍啊!因為你們愛會堂裏的首位、和市場上的請安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍啊!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。』
  • 路加福音 11:45 - 有一個律法師回答耶穌說:『先生,你說這些話,竟把我們也侮辱了。』
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:『你們律法師也有禍啊!因為你們把難挑的擔子給人背,自己呢、連一根手指頭也不捫着那些擔子!
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍啊!因為你們修造了神言人的墳墓,而你們的祖宗卻是殺害他們的。
  • 路加福音 11:48 - 可見你們祖宗所作的事、你們既做見證,又贊同着;因為他們殺害了神言人,你們又修造 神言人的墳墓 。
  • 路加福音 11:49 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 路加福音 11:50 - 使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,
  • 路加福音 11:51 - 從 亞伯 的血起,直到被滅在祭壇和聖所之間的 撒迦利亞 的血為止;實在的、我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍啊!因為你們把知識的鑰匙拿了去,自己不進入,連那正進入的、你們也攔阻。』
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們喜愛筵席上的首座、會堂裏的首位、
  • 新标点和合本 - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 当代译本 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 圣经新译本 - 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
  • 中文标准译本 - 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位,
  • 现代标点和合本 - 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本(拼音版) - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
  • New International Version - they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
  • New International Reader's Version - They love to sit down in the place of honor at dinners. They also love to have the most important seats in the synagogues.
  • English Standard Version - and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
  • New Living Translation - And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
  • Christian Standard Bible - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • New American Standard Bible - And they love the place of honor at banquets, and the seats of honor in the synagogues,
  • New King James Version - They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Amplified Bible - They love the place of distinction and honor at feasts and the best seats in the synagogues [those on the platform near the scrolls of the Law, facing the congregation],
  • American Standard Version - and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • King James Version - And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • New English Translation - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • World English Bible - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • 新標點和合本 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 當代譯本 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
  • 中文標準譯本 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 現代標點和合本 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 文理和合譯本 - 好筵間首位、會堂高座、
  • 文理委辦譯本 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宴則首座、會則高居、
  • Nueva Versión Internacional - se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
  • Новый Русский Перевод - Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
  • Восточный перевод - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagogues.
  • リビングバイブル - また、宴会で上座に着いたり、会堂の特別席に座ったりするのが何より好きです。
  • Nestle Aland 28 - φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
  • Nova Versão Internacional - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
  • Hoffnung für alle - Bei den Festen wollen sie die Ehrenplätze bekommen, und auch in der Synagoge sitzen sie am liebsten in der ersten Reihe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ชอบ​ที่​นั่ง​อัน​มี​เกียรติ​ใน​งาน​เลี้ยง และ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌對她說:『你願意要甚麼?』她對耶穌說:『請吩咐、叫我這兩個兒子在你國裏一個坐在你右邊,一個 坐 在你左邊。』
  • 路加福音 20:46 - 『你們要注意提防經學士;他們好穿袍子走來走去,喜愛市場上的請安、會堂裏的首位、和筵席上的首座。
  • 路加福音 20:47 - 他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
  • 箴言 25:6 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 箴言 25:7 - 寧可有人對你說:『請上這兒來!』 也不可在權貴面前被退下。 你的眼看見甚麼,
  • 羅馬人書 12:10 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 雅各書 2:2 - 倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
  • 雅各書 2:3 - 假使 你們只顧那披着華麗衣服的,就說,『你請坐在這裏』;又對那窮人說:『你站着』,或是『坐在那裏 、在我腳凳下邊』;
  • 雅各書 2:4 - 這豈不是你們 心 裏有了分別,而以不正的看法鑒定 人 麼?
  • 馬可福音 12:38 - 當教訓人的時候、耶穌說:『你們要謹慎提防經學士;他們好穿袍子走來走去, 好 市場上的請安、
  • 馬可福音 12:39 - 會堂裏的首位、和筵席上的首座。
  • 路加福音 14:7 - 耶穌注意看被請的人怎樣揀着首位,就對他們講一個比喻說:
  • 路加福音 14:8 - 『你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的被他請來;
  • 路加福音 14:9 - 那請你也 請 他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。
  • 路加福音 14:10 - 不,你被請的時候、要去坐末位;這樣,那請你的人來的時候、好對你說:「朋友,請上頭坐吧」。那時你在一同坐席的眾人面前就有光榮了。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍啊!因為你們愛會堂裏的首位、和市場上的請安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍啊!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。』
  • 路加福音 11:45 - 有一個律法師回答耶穌說:『先生,你說這些話,竟把我們也侮辱了。』
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:『你們律法師也有禍啊!因為你們把難挑的擔子給人背,自己呢、連一根手指頭也不捫着那些擔子!
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍啊!因為你們修造了神言人的墳墓,而你們的祖宗卻是殺害他們的。
  • 路加福音 11:48 - 可見你們祖宗所作的事、你們既做見證,又贊同着;因為他們殺害了神言人,你們又修造 神言人的墳墓 。
  • 路加福音 11:49 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 路加福音 11:50 - 使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,
  • 路加福音 11:51 - 從 亞伯 的血起,直到被滅在祭壇和聖所之間的 撒迦利亞 的血為止;實在的、我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍啊!因為你們把知識的鑰匙拿了去,自己不進入,連那正進入的、你們也攔阻。』
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
圣经
资源
计划
奉献