Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. ( Лк. 11:39-42 , 44 , 47-52 )
  • 新标点和合本 - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
  • 当代译本 - 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
  • 中文标准译本 - 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。
  • 现代标点和合本 - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • 和合本(拼音版) - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • New International Version - For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
  • New International Reader's Version - People who lift themselves up will be made humble. And people who make themselves humble will be lifted up.
  • English Standard Version - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • New Living Translation - But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
  • Christian Standard Bible - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • New American Standard Bible - Whoever exalts himself shall be humbled, and whoever humbles himself shall be exalted.
  • New King James Version - And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
  • Amplified Bible - Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be raised to honor.
  • American Standard Version - And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
  • King James Version - And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
  • New English Translation - And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • World English Bible - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • 新標點和合本 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
  • 當代譯本 - 自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
  • 呂振中譯本 - 凡自高的必被降卑;凡自己謙卑的必被升高。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是自我高舉的都會被降卑,而自我降卑的都會被高舉。
  • 現代標點和合本 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 文理和合譯本 - 自高者將卑之、自卑者將高之、○
  • 文理委辦譯本 - 自高者降為卑、自卑者升為高也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且自高者必降為卑、自卑者必升為高、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自高者必見抑、而自謙者必被舉也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 낮추는 사람은 높아질 것이다.
  • Восточный перевод - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui s’élève sera abaissé ; et celui qui s’abaisse sera élevé.
  • リビングバイブル - われこそはと思っている人たちは、必ず失望し、高慢の鼻をへし折られてしまいます。一方、自分から身を低くする者は、かえって高く上げられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται; καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich selbst ehren, werden gedemütigt werden. Wer sich aber selbst erniedrigt, wird geehrt werden.« ( Lukas 11,39‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tự đề cao sẽ bị hạ thấp, ai khiêm tốn hạ mình sẽ được nâng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดยกตัวเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลงและผู้ใดถ่อมตัวลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ยกย่อง​ตัวเอง​ก็​จะ​ถูก​เหยียด​ลง และ​ผู้​ใด​ที่​ถ่อมตัว​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • Псалтирь 138:6 - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Притчи 16:19 - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Иов 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Притчи 15:33 - Страх перед Господом учит мудрости , и смирение предшествует славе.
  • Притчи 29:23 - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Матфея 5:3 - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Матфея 18:4 - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Луки 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый, принижающий себя, будет возвышен. ( Мат. 19:13-15 ; Мк. 10:13-16 )
  • Луки 14:11 - Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. ( Лк. 11:39-42 , 44 , 47-52 )
  • 新标点和合本 - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
  • 当代译本 - 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
  • 中文标准译本 - 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。
  • 现代标点和合本 - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • 和合本(拼音版) - 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
  • New International Version - For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
  • New International Reader's Version - People who lift themselves up will be made humble. And people who make themselves humble will be lifted up.
  • English Standard Version - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • New Living Translation - But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
  • Christian Standard Bible - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • New American Standard Bible - Whoever exalts himself shall be humbled, and whoever humbles himself shall be exalted.
  • New King James Version - And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
  • Amplified Bible - Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be raised to honor.
  • American Standard Version - And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
  • King James Version - And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
  • New English Translation - And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • World English Bible - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  • 新標點和合本 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
  • 當代譯本 - 自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
  • 呂振中譯本 - 凡自高的必被降卑;凡自己謙卑的必被升高。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是自我高舉的都會被降卑,而自我降卑的都會被高舉。
  • 現代標點和合本 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 文理和合譯本 - 自高者將卑之、自卑者將高之、○
  • 文理委辦譯本 - 自高者降為卑、自卑者升為高也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且自高者必降為卑、自卑者必升為高、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自高者必見抑、而自謙者必被舉也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 낮추는 사람은 높아질 것이다.
  • Восточный перевод - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui s’élève sera abaissé ; et celui qui s’abaisse sera élevé.
  • リビングバイブル - われこそはと思っている人たちは、必ず失望し、高慢の鼻をへし折られてしまいます。一方、自分から身を低くする者は、かえって高く上げられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται; καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich selbst ehren, werden gedemütigt werden. Wer sich aber selbst erniedrigt, wird geehrt werden.« ( Lukas 11,39‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tự đề cao sẽ bị hạ thấp, ai khiêm tốn hạ mình sẽ được nâng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดยกตัวเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลงและผู้ใดถ่อมตัวลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ยกย่อง​ตัวเอง​ก็​จะ​ถูก​เหยียด​ลง และ​ผู้​ใด​ที่​ถ่อมตัว​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • Псалтирь 138:6 - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
  • Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
  • Притчи 16:18 - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Притчи 16:19 - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Иов 22:29 - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Притчи 15:33 - Страх перед Господом учит мудрости , и смирение предшествует славе.
  • Притчи 29:23 - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
  • Матфея 5:3 - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Матфея 18:4 - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Луки 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый, принижающий себя, будет возвышен. ( Мат. 19:13-15 ; Мк. 10:13-16 )
  • Луки 14:11 - Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
圣经
资源
计划
奉献