Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 또 다른 사람들은 그 종들을 잡아 모욕하고 죽여 버렸다.
  • 新标点和合本 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 当代译本 - 其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
  • 圣经新译本 - 其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 中文标准译本 - 其余的竟抓住王的奴仆们,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 现代标点和合本 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本(拼音版) - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • New International Version - The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  • New International Reader's Version - The rest grabbed his slaves. They treated them badly and then killed them.
  • English Standard Version - while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
  • New Living Translation - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • Christian Standard Bible - while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
  • New American Standard Bible - and the rest seized his slaves and treated them abusively, and then killed them.
  • New King James Version - And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
  • Amplified Bible - The rest [of the invited guests] seized his servants and mistreated them [insulting and humiliating them] and killed them.
  • American Standard Version - and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
  • King James Version - And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
  • New English Translation - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • World English Bible - and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
  • 新標點和合本 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 當代譯本 - 其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。
  • 聖經新譯本 - 其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 呂振中譯本 - 其餘的抓住了他的奴僕,凌辱了,殺了。
  • 中文標準譯本 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 現代標點和合本 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 文理和合譯本 - 其餘執僕、辱而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 其餘執僕、凌辱殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘執僕凌辱而殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘人且執其僕、辱而殺之!
  • Nueva Versión Internacional - Los demás agarraron a los siervos, los maltrataron y los mataron.
  • Новый Русский Перевод - а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
  • Восточный перевод - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres s’emparent des serviteurs, les maltraitent et les tuent.
  • リビングバイブル - そればかりか、中には王の使者に恥をかかせたり、なぐったり、殺してしまう者さえいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
  • Nova Versão Internacional - Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
  • Hoffnung für alle - Einige wurden sogar handgreiflich, misshandelten und töteten die Diener des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người lại bắt các sứ giả hạ nhục và giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอื่นๆ นอกนั้นก็จับข้าราชบริพารมาทำร้ายและฆ่าทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่น​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ผู้​รับใช้​มา​ทารุณ​แล้ว​ฆ่า​เสีย
交叉引用
  • 마태복음 10:22 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • 마태복음 10:23 - 어떤 마을에서 사람들이 너희를 괴롭히거든 다른 마을로 피하라. 내가 분명히 말해 두지만 너희가 이곳 저곳으로 피하며 이스라엘의 마을들을 다 다니기 전에 내가 올 것이다.
  • 마태복음 10:24 - “제자가 스승보다 높지 못하고 종이 주인보다 높지 못하다.
  • 마태복음 10:25 - 제자는 스승과 같이 되는 것으로 만족해야 하고 종은 주인과 같이 되는 것으로 만족해야 한다. 집 주인인 나를 사탄이라고 불렀으니 너희에게야 오죽하겠느냐?
  • 사도행전 5:40 - 의회는 가말리엘이 권하는 말을 받아들여 사도들을 불러다가 매질한 후에 예수의 이름으로 말하지 말라고 명령하고 그들을 놓아 주었다.
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 데살로니가전서 2:14 - 형제 여러분, 여러분은 그리스도 예수님 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들이 자기 동족에게 고난을 받은 것처럼 여러분의 동족에게 핍박을 받았습니다.
  • 데살로니가전서 2:15 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
  • 마태복음 10:12 - 너희는 그 집에 들어가면서 평안을 빌어 주어라.
  • 마태복음 10:13 - 만일 그 집이 너희 평안의 축복을 받을 만하면 너희가 빈 평안이 그 집에 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • 마태복음 10:14 - 누구든지 너희를 영접하지도 않고 너희 말도 듣지 않거든 그 집이나 그 마을을 떠날 때 신발에 묻은 먼지를 떨어 버려라.
  • 마태복음 10:15 - 내가 분명히 말하지만 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 마태복음 10:17 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • 마태복음 10:18 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 사도행전 7:53 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 7:56 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • 사도행전 7:57 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • 마태복음 5:10 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • 마태복음 5:11 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
  • 마태복음 5:12 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • 사도행전 8:1 - 사울은 스데반을 죽이는 것을 찬성하였다. 그리고 그 날부터 예루살렘에 있는 교회는 큰 박해를 받아 믿는 사람들은 모두 유대와 사마리아의 여러 지방으로 흩어져 갔고 사도들만 남게 되었다.
  • 요한복음 16:2 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • 요한복음 16:3 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • 마태복음 21:35 - 그러자 소작인들은 종들을 잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 다른 하나는 돌로 쳤다.
  • 마태복음 21:36 - 주인은 처음보다 더 많은 종들을 다시 보냈으나 소작인들은 그들에게도 똑같이 하였다.
  • 마태복음 21:37 - 마지막으로 주인은 자기 아들을 보내며 ‘그들이 내 아들은 존경하겠지’ 하였으나
  • 마태복음 21:38 - 소작인들은 아들을 보자 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리고 그가 받을 유산을 우리가 차지하자’ 하고 서로 말하며
  • 마태복음 21:39 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
  • 마태복음 23:34 - 그러므로 내가 너희에게 예언자들과 지혜 있는 사람들과 율법학자들을 보내겠다. 그러나 너희는 그들 중 어떤 사람들은 죽이거나 십자가에 못박고 또 어떤 사람들은 회당에서 채찍질하고 이 마을 저 마을로 쫓아다니며 괴롭힐 것이다.
  • 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
  • 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 사도행전 4:1 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
  • 사도행전 4:2 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • 사도행전 4:3 - 베드로와 요한을 붙잡았다. 그때 이미 날이 저물었으므로 그들은 그 두 사도를 다음날까지 가두어 두었다.
  • 요한복음 15:19 - 너희가 세상에 속하였다면 세상은 너희를 자기 것으로 사랑할 것이다. 그러나 너희는 세상에 속하지 않았고 오히려 내가 너희를 세상에서 뽑아내었기 때문에 세상이 너희를 미워한다.
  • 요한복음 15:20 - 너희는 종이 주인보다 높지 못하다고 한 내 말을 기억하라. 사람들이 나를 핍박하였으니 너희도 핍박할 것이다. 만일 그들이 내 말을 지켰다면 너희 말도 지킬 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 또 다른 사람들은 그 종들을 잡아 모욕하고 죽여 버렸다.
  • 新标点和合本 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 当代译本 - 其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
  • 圣经新译本 - 其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 中文标准译本 - 其余的竟抓住王的奴仆们,凌辱他们,并且把他们杀了。
  • 现代标点和合本 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 和合本(拼音版) - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • New International Version - The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  • New International Reader's Version - The rest grabbed his slaves. They treated them badly and then killed them.
  • English Standard Version - while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
  • New Living Translation - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • Christian Standard Bible - while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
  • New American Standard Bible - and the rest seized his slaves and treated them abusively, and then killed them.
  • New King James Version - And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
  • Amplified Bible - The rest [of the invited guests] seized his servants and mistreated them [insulting and humiliating them] and killed them.
  • American Standard Version - and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
  • King James Version - And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
  • New English Translation - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • World English Bible - and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
  • 新標點和合本 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 當代譯本 - 其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。
  • 聖經新譯本 - 其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 呂振中譯本 - 其餘的抓住了他的奴僕,凌辱了,殺了。
  • 中文標準譯本 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 現代標點和合本 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 文理和合譯本 - 其餘執僕、辱而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 其餘執僕、凌辱殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘執僕凌辱而殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘人且執其僕、辱而殺之!
  • Nueva Versión Internacional - Los demás agarraron a los siervos, los maltrataron y los mataron.
  • Новый Русский Перевод - а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
  • Восточный перевод - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres s’emparent des serviteurs, les maltraitent et les tuent.
  • リビングバイブル - そればかりか、中には王の使者に恥をかかせたり、なぐったり、殺してしまう者さえいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
  • Nova Versão Internacional - Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
  • Hoffnung für alle - Einige wurden sogar handgreiflich, misshandelten und töteten die Diener des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người lại bắt các sứ giả hạ nhục và giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอื่นๆ นอกนั้นก็จับข้าราชบริพารมาทำร้ายและฆ่าทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่น​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ผู้​รับใช้​มา​ทารุณ​แล้ว​ฆ่า​เสีย
  • 마태복음 10:22 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • 마태복음 10:23 - 어떤 마을에서 사람들이 너희를 괴롭히거든 다른 마을로 피하라. 내가 분명히 말해 두지만 너희가 이곳 저곳으로 피하며 이스라엘의 마을들을 다 다니기 전에 내가 올 것이다.
  • 마태복음 10:24 - “제자가 스승보다 높지 못하고 종이 주인보다 높지 못하다.
  • 마태복음 10:25 - 제자는 스승과 같이 되는 것으로 만족해야 하고 종은 주인과 같이 되는 것으로 만족해야 한다. 집 주인인 나를 사탄이라고 불렀으니 너희에게야 오죽하겠느냐?
  • 사도행전 5:40 - 의회는 가말리엘이 권하는 말을 받아들여 사도들을 불러다가 매질한 후에 예수의 이름으로 말하지 말라고 명령하고 그들을 놓아 주었다.
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 데살로니가전서 2:14 - 형제 여러분, 여러분은 그리스도 예수님 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들이 자기 동족에게 고난을 받은 것처럼 여러분의 동족에게 핍박을 받았습니다.
  • 데살로니가전서 2:15 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
  • 마태복음 10:12 - 너희는 그 집에 들어가면서 평안을 빌어 주어라.
  • 마태복음 10:13 - 만일 그 집이 너희 평안의 축복을 받을 만하면 너희가 빈 평안이 그 집에 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • 마태복음 10:14 - 누구든지 너희를 영접하지도 않고 너희 말도 듣지 않거든 그 집이나 그 마을을 떠날 때 신발에 묻은 먼지를 떨어 버려라.
  • 마태복음 10:15 - 내가 분명히 말하지만 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • 마태복음 10:17 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • 마태복음 10:18 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 사도행전 7:53 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 7:56 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • 사도행전 7:57 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • 마태복음 5:10 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • 마태복음 5:11 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
  • 마태복음 5:12 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • 사도행전 8:1 - 사울은 스데반을 죽이는 것을 찬성하였다. 그리고 그 날부터 예루살렘에 있는 교회는 큰 박해를 받아 믿는 사람들은 모두 유대와 사마리아의 여러 지방으로 흩어져 갔고 사도들만 남게 되었다.
  • 요한복음 16:2 - 사람들이 너희를 회당에서 쫓아낼 것이다. 사실 너희를 죽이는 사람이 자기는 그렇게 하는 것이 하나님을 섬기는 일이라고 생각할 때가 올 것이다.
  • 요한복음 16:3 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
  • 마태복음 21:35 - 그러자 소작인들은 종들을 잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 다른 하나는 돌로 쳤다.
  • 마태복음 21:36 - 주인은 처음보다 더 많은 종들을 다시 보냈으나 소작인들은 그들에게도 똑같이 하였다.
  • 마태복음 21:37 - 마지막으로 주인은 자기 아들을 보내며 ‘그들이 내 아들은 존경하겠지’ 하였으나
  • 마태복음 21:38 - 소작인들은 아들을 보자 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리고 그가 받을 유산을 우리가 차지하자’ 하고 서로 말하며
  • 마태복음 21:39 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
  • 마태복음 23:34 - 그러므로 내가 너희에게 예언자들과 지혜 있는 사람들과 율법학자들을 보내겠다. 그러나 너희는 그들 중 어떤 사람들은 죽이거나 십자가에 못박고 또 어떤 사람들은 회당에서 채찍질하고 이 마을 저 마을로 쫓아다니며 괴롭힐 것이다.
  • 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
  • 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
  • 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 사도행전 4:1 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
  • 사도행전 4:2 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • 사도행전 4:3 - 베드로와 요한을 붙잡았다. 그때 이미 날이 저물었으므로 그들은 그 두 사도를 다음날까지 가두어 두었다.
  • 요한복음 15:19 - 너희가 세상에 속하였다면 세상은 너희를 자기 것으로 사랑할 것이다. 그러나 너희는 세상에 속하지 않았고 오히려 내가 너희를 세상에서 뽑아내었기 때문에 세상이 너희를 미워한다.
  • 요한복음 15:20 - 너희는 종이 주인보다 높지 못하다고 한 내 말을 기억하라. 사람들이 나를 핍박하였으니 너희도 핍박할 것이다. 만일 그들이 내 말을 지켰다면 너희 말도 지킬 것이다.
圣经
资源
计划
奉献