Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Thi Thiên 41:6 - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • Giê-rê-mi 18:18 - Chúng bảo nhau: “Ta hãy bàn định kế hoạch đối phó với Giê-rê-mi. Chúng ta có rất nhiều thầy tế lễ, người khôn ngoan, và tiên tri. Chúng ta không cần hắn dạy dỗ, giúp ý kiến, hay nói tiên tri. Chúng ta hãy dùng lời lẽ công kích hắn và đừng thèm nghe lời nào của hắn cả.”
  • Y-sai 29:21 - Những ai kết án người vô tội bằng chứng cớ giả dối sẽ biến mất. Số phận của những kẻ giăng bẫy, người kiện cáo trước tòa và nói lời dối trá để làm hại người vô tội cũng sẽ như vậy.
  • Hê-bơ-rơ 12:3 - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • Giê-rê-mi 20:10 - Con nghe nhiều tiếng thì thầm về con. Họ gọi con là “Kinh Hãi Mọi Bề.” Họ đe dọa: “Nếu ngươi nói bất cứ gì, chúng ta sẽ báo lại.” Ngay cả các bạn thân của con cũng đang chờ con gục ngã! Họ bảo nhau: “Nó sẽ mắc bẫy và chúng ta sẽ trả thù nó.”
  • Thi Thiên 57:6 - Họ giăng lưới rình rập vây bắt. Con hoang mang cúi mặt âu sầu. Họ đào hầm hố mưu hại con, nhưng chính họ lại sa vào đó.
  • Lu-ca 11:53 - Khi Chúa Giê-xu rời nơi đó, các thầy dạy luật và Pha-ri-si vô cùng giận dữ.
  • Lu-ca 11:54 - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • Thi Thiên 59:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ phục kích, rình rập, tụ tập những người hung dữ để giết hại con, dù con không làm điều gì phạm pháp.
  • Thi Thiên 56:5 - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
  • Thi Thiên 56:6 - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • Thi Thiên 56:7 - Xin đừng để họ thoát bất cứ vì lý do nào, lạy Đức Chúa Trời xin nổi giận tiêu diệt họ.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Mác 12:13 - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • Mác 12:14 - Họ hỏi: “Thưa Thầy, chúng tôi biết Thầy là người chân chính, không nể sợ, thiên vị ai, chỉ lấy công tâm giảng dạy Đạo Đức Chúa Trời. Xin Thầy cho biết nộp thuế cho Sê-sa có đúng luật hay không?
  • Mác 12:15 - Chúng tôi có nên nộp thuế không?” Chúa Giê-xu biết rõ đạo đức giả của họ, liền đáp: “Các ông muốn gài bẫy Ta sao? Đưa một đồng bạc cho Ta xem!”
  • Mác 12:16 - Họ trao đồng bạc cho Chúa. Ngài hỏi: “Hình và tên ai đây?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • Mác 12:17 - Chúa Giê-xu phán: “Hãy nộp cho Sê-sa những gì của Sê-sa, và trả lại Đức Chúa Trời những gì thuộc về Đức Chúa Trời.” Họ ngẩn ngơ trước câu trả lời của Chúa.
  • Lu-ca 20:20 - Để tìm cơ hội, các lãnh đạo sai thám tử giả làm người thành thật. Họ cốt gài bẫy để bắt Chúa Giê-xu nộp cho chính quyền La Mã.
  • Lu-ca 20:21 - Họ hỏi Chúa: “Thưa Thầy, chúng tôi biết lời Thầy dạy rất ngay thẳng. Thầy không thiên vị ai, chỉ lấy công tâm giảng dạy đạo Đức Chúa Trời.
  • Lu-ca 20:22 - Xin Thầy cho biết có nên nộp thuế cho Sê-sa không?”
  • Lu-ca 20:23 - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • Lu-ca 20:24 - “Đưa Ta xem một đồng La Mã. Hình và tên ai trên đồng bạc này?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • Lu-ca 20:25 - Chúa dạy: “Đem nộp cho Sê-sa những gì của Sê-sa, và trả lại Đức Chúa Trời những gì thuộc về Đức Chúa Trời.”
  • Lu-ca 20:26 - Thế là âm mưu gài bẫy Chúa trước công chúng bị thất bại. Sững sờ vì câu trả lời của Chúa, họ cứng miệng không biết nói gì.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
  • 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
  • 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
  • New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
  • New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
  • American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
  • New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
  • World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
  • 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
  • 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
  • Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
  • リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป​ปรึกษา​กัน​ว่า​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ได้​อย่างไร
  • Thi Thiên 41:6 - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • Giê-rê-mi 18:18 - Chúng bảo nhau: “Ta hãy bàn định kế hoạch đối phó với Giê-rê-mi. Chúng ta có rất nhiều thầy tế lễ, người khôn ngoan, và tiên tri. Chúng ta không cần hắn dạy dỗ, giúp ý kiến, hay nói tiên tri. Chúng ta hãy dùng lời lẽ công kích hắn và đừng thèm nghe lời nào của hắn cả.”
  • Y-sai 29:21 - Những ai kết án người vô tội bằng chứng cớ giả dối sẽ biến mất. Số phận của những kẻ giăng bẫy, người kiện cáo trước tòa và nói lời dối trá để làm hại người vô tội cũng sẽ như vậy.
  • Hê-bơ-rơ 12:3 - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • Giê-rê-mi 20:10 - Con nghe nhiều tiếng thì thầm về con. Họ gọi con là “Kinh Hãi Mọi Bề.” Họ đe dọa: “Nếu ngươi nói bất cứ gì, chúng ta sẽ báo lại.” Ngay cả các bạn thân của con cũng đang chờ con gục ngã! Họ bảo nhau: “Nó sẽ mắc bẫy và chúng ta sẽ trả thù nó.”
  • Thi Thiên 57:6 - Họ giăng lưới rình rập vây bắt. Con hoang mang cúi mặt âu sầu. Họ đào hầm hố mưu hại con, nhưng chính họ lại sa vào đó.
  • Lu-ca 11:53 - Khi Chúa Giê-xu rời nơi đó, các thầy dạy luật và Pha-ri-si vô cùng giận dữ.
  • Lu-ca 11:54 - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • Thi Thiên 59:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ phục kích, rình rập, tụ tập những người hung dữ để giết hại con, dù con không làm điều gì phạm pháp.
  • Thi Thiên 56:5 - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
  • Thi Thiên 56:6 - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
  • Thi Thiên 56:7 - Xin đừng để họ thoát bất cứ vì lý do nào, lạy Đức Chúa Trời xin nổi giận tiêu diệt họ.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Mác 12:13 - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • Mác 12:14 - Họ hỏi: “Thưa Thầy, chúng tôi biết Thầy là người chân chính, không nể sợ, thiên vị ai, chỉ lấy công tâm giảng dạy Đạo Đức Chúa Trời. Xin Thầy cho biết nộp thuế cho Sê-sa có đúng luật hay không?
  • Mác 12:15 - Chúng tôi có nên nộp thuế không?” Chúa Giê-xu biết rõ đạo đức giả của họ, liền đáp: “Các ông muốn gài bẫy Ta sao? Đưa một đồng bạc cho Ta xem!”
  • Mác 12:16 - Họ trao đồng bạc cho Chúa. Ngài hỏi: “Hình và tên ai đây?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • Mác 12:17 - Chúa Giê-xu phán: “Hãy nộp cho Sê-sa những gì của Sê-sa, và trả lại Đức Chúa Trời những gì thuộc về Đức Chúa Trời.” Họ ngẩn ngơ trước câu trả lời của Chúa.
  • Lu-ca 20:20 - Để tìm cơ hội, các lãnh đạo sai thám tử giả làm người thành thật. Họ cốt gài bẫy để bắt Chúa Giê-xu nộp cho chính quyền La Mã.
  • Lu-ca 20:21 - Họ hỏi Chúa: “Thưa Thầy, chúng tôi biết lời Thầy dạy rất ngay thẳng. Thầy không thiên vị ai, chỉ lấy công tâm giảng dạy đạo Đức Chúa Trời.
  • Lu-ca 20:22 - Xin Thầy cho biết có nên nộp thuế cho Sê-sa không?”
  • Lu-ca 20:23 - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • Lu-ca 20:24 - “Đưa Ta xem một đồng La Mã. Hình và tên ai trên đồng bạc này?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • Lu-ca 20:25 - Chúa dạy: “Đem nộp cho Sê-sa những gì của Sê-sa, và trả lại Đức Chúa Trời những gì thuộc về Đức Chúa Trời.”
  • Lu-ca 20:26 - Thế là âm mưu gài bẫy Chúa trước công chúng bị thất bại. Sững sờ vì câu trả lời của Chúa, họ cứng miệng không biết nói gì.
圣经
资源
计划
奉献