逐节对照
- 环球圣经译本 - 并且把他交给外族人戏弄、鞭打、钉在十字架上,然而第三天他会复活。”
- 新标点和合本 - 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
- 当代译本 - 把祂交给外族人嘲弄、鞭打、钉在十字架上。但第三天祂必复活。”
- 圣经新译本 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
- 中文标准译本 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
- 现代标点和合本 - 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
- 和合本(拼音版) - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
- New International Version - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
- New International Reader's Version - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
- English Standard Version - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
- New Living Translation - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
- Christian Standard Bible - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
- New American Standard Bible - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
- New King James Version - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
- Amplified Bible - and will hand Him over to the Gentiles (Roman authorities) to be mocked and scourged and crucified, and He will be raised [to life] on the third day.”
- American Standard Version - and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
- King James Version - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
- New English Translation - and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”
- World English Bible - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
- 新標點和合本 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
- 當代譯本 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
- 環球聖經譯本 - 並且把他交給外族人戲弄、鞭打、釘在十字架上,然而第三天他會復活。”
- 聖經新譯本 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
- 呂振中譯本 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
- 中文標準譯本 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
- 現代標點和合本 - 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」
- 文理和合譯本 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
- 文理委辦譯本 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
- Nueva Versión Internacional - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
- 현대인의 성경 - 나를 이방인들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못박게 할 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
- Новый Русский Перевод - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
- Восточный перевод - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
- リビングバイブル - そしてローマの役人の手に渡され、あざけられ、十字架につけられます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
- Nova Versão Internacional - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!”
- Hoffnung für alle - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ sẽ giao nộp Ngài cho chính quyền La Mã; người La Mã sẽ chế giễu, đánh đập và đóng đinh Ngài vào cây thập tự. Nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติเยาะเย้ยโบยตีและตรึงตายบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามพระเจ้าจะทรงให้พระองค์คืนพระชนม์!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะมอบตัวท่านให้บรรดาคนนอกล้อเลียน โบยและตรึงบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามจะฟื้นคืนชีวิต”
- Thai KJV - และจะมอบท่านไว้กับคนต่างชาติให้เยาะเย้ยเฆี่ยนตี และให้ตรึงไว้ที่กางเขน และวันที่สามท่านจึงจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นก็จะส่งมอบเขาไปให้กับคนที่ไม่ใช่ชาวยิว เพื่อพวกนั้นจะได้หัวเราะเยาะเขา เฆี่ยนตีเขา และตรึงเขาที่กางเขน แต่เขาก็จะฟื้นขึ้นจากความตายในวันที่สาม”
- onav - وَيُسَلِّمُونَهُ لأَيْدِي الأُمَمِ، فَيَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَجْلِدُونَهُ وَيَصْلِبُونَهُ. وَلكِنَّهُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ».
交叉引用
- 何西阿书 6:2 - 两天以后,他要使我们复原; 到第三天,他会使我们兴起, 让我们可以在他的面前活著。
- 马可福音 14:65 - 于是,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“传达神谕吧!”差役又把他拉过来,不断掌掴他。
- 马可福音 15:1 - 一到清晨,那些祭司长和长老、经学家以及公议会全体商量好了,就把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上一件华丽的袍子,把他送回彼拉多那里。
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记著:基督必须受难,第三天从死人中复活。
- 约翰福音 19:1 - 于是彼拉多吩咐人把耶稣带去鞭打。
- 约翰福音 19:2 - 士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色袍子,
- 约翰福音 19:3 - 然后一再来到他面前,说:“犹太人的王万岁!”并且不断掌掴他。
- 约翰福音 19:4 - 彼拉多再次出来,对犹太人说:“看!我把他带出来给你们,好让你们知道,我找不出甚么理由定他有罪。”
- 马可福音 15:29 - 过路的人不断辱骂他,摇著头说:“哼,你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,
- 马可福音 15:30 - 救救自己,从十字架上下来吧!”
- 马可福音 15:31 - 同样地,那些祭司长也与经学家一起讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己!
- 诗篇 35:16 - 他们像宴席上好讥诮的人, 向我咬牙切齿。
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
- 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
- 路加福音 23:1 - 于是,公议会众人全体起来,把耶稣押到彼拉多那里,
- 路加福音 23:2 - 开始控告他说:“我们查出这个人煽动我们同胞叛离,阻止纳税给凯撒,还自称是基督,是王。”
- 路加福音 23:3 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
- 路加福音 23:4 - 彼拉多对那些祭司长和群众说:“我找不出任何理由来定这个人有罪。”
- 路加福音 23:5 - 但他们坚持说:“他在犹太全地教导和煽动群众,从加利利开始,直到这里。”
- 约翰福音 18:28 - 犹太人把耶稣从该亚法那里押送到总督府。那时已是清晨。他们自己没有进到总督府,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
- 约翰福音 18:29 - 于是,彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人甚么呢?”
- 约翰福音 18:30 - 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你了。”
- 约翰福音 18:31 - 彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按著你们的律法审判他吧。”犹太人说:“我们无权把人处死。”
- 约翰福音 18:32 - 这是为要应验耶稣曾指明自己将要怎样死而说的话。
- 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
- 约翰福音 18:34 - 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你这样说我的呢?”
- 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你的同胞和那些祭司长把你交给我,你究竟做了甚么?”
- 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的王国不属于这世界;要是我的王国属于这世界,我的臣仆就会为我奋力战斗,免得我被交给犹太人。但事实上,我的王国不是来自这里。”
- 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问他:“那么,你是王了?”耶稣说:“我是王,你自己已经说了。我为此而生,也为此来到世上,好让我为真理作见证。凡是属于真理的人,都听从我的声音。”
- 约翰福音 18:38 - 彼拉多问他:“真理是甚么呢?” 彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我找不出任何理由来定他有罪。
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖先的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣,但你们竟然把耶稣交出去,况且彼拉多判决要释放他,你们却当著彼拉多的面弃绝他。
- 使徒行传 3:14 - 你们弃绝那圣者义者,反而要求释放一个杀人犯给你们。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却使他从死人中复活了;我们就是这件事的见证人。
- 使徒行传 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你们所看见、所认识的这个人变得强壮;这从耶稣而来的信心,当著你们所有人的面把他完全治好。
- 马太福音 26:67 - 于是,他们向他的脸吐唾沫,用拳头打他,也有人掌掴他,说:
- 马太福音 26:68 - “传达神谕给我们吧,你这基督!打你的是谁?”
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多,连同外族人和以色列众民,果然都在这城里聚集,来对抗你所膏立的圣仆耶稣,
- 马太福音 12:40 - 正如约拿三天三夜在大鱼腹中,人子也要三天三夜在地里。
- 马太福音 27:2 - 他们把他绑起来,押去交给彼拉多总督。
- 马太福音 27:3 - 这时,出卖耶稣的犹大见耶稣被定了罪,就后悔了。他把那三十块银子还给那些祭司长和长老,说:
- 马太福音 27:4 - “我有罪了!我出卖了无辜人的血!”他们说:“这跟我们有甚么关系?你自己负责吧。”
- 马太福音 27:5 - 犹大把银子丢进圣所后就离开,出去吊死了。
- 马太福音 27:6 - 那些祭司长把银子拾起来,说:“不可把钱放入圣殿的奉献库,因为这是血钱。”
- 马太福音 27:7 - 他们商量之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来做外乡人的坟地。
- 马太福音 27:8 - 所以,那块田称为“血田”,直到今日。
- 马太福音 27:9 - 这就应验了那藉著耶利米先知所说的话:“他们拿了那三十块银子,就是以色列人给那被定价者所定的价钱,
- 马太福音 27:10 - 用它买了陶匠的田,正如主所指示我的。”
- 使徒行传 21:11 - 他来到我们这里,把保罗的腰带拿过来,绑住自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人,把他交在外族人的手里。”
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人将复活, 属于我的那些尸体要起来。 住在尘土里的人啊, 你们苏醒吧,欢呼吧! 因为你的甘露是晨光的甘露, 地要交出阴魂。
- 哥林多前书 15:3 - 我从前领受并且传授给你们最重要的事,就是基督按照圣经为我们的罪死了,
- 哥林多前书 15:4 - 而且被葬;第三天又按照圣经复活了;
- 哥林多前书 15:5 - 并且向矶法显现,然后向十二使徒显现;
- 哥林多前书 15:6 - 之后又一次向超过五百个弟兄显现—他们中间大多数人到如今还在,也有些已经睡了;
- 哥林多前书 15:7 - 之后也向雅各显现,然后又向所有使徒显现,
- 马太福音 27:27 - 那时,总督的士兵把耶稣带入总督府,把整个步兵大队聚集在他周围。
- 马太福音 27:28 - 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
- 马太福音 27:29 - 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手里,跪在他面前戏弄他说:“犹太人的王万岁!”
- 马太福音 27:30 - 然后向他吐唾沫,又拿过那根芦苇来,不断敲打他的头。
- 马太福音 27:31 - 把他戏弄完了,就脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉上十字架。
- 使徒行传 2:23 - 这人按 神设定的计划和预先的决定被交出去,你们藉著那些不法的人的手把他钉上十字架杀死了。
- 马可福音 15:16 - 士兵把耶稣带进院子,即总督府里,召集了整个步兵大队。
- 马可福音 15:17 - 他们给他披上紫色袍子,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
- 马可福音 15:18 - 就向他致敬说:“犹太人的王万岁!”
- 马可福音 15:19 - 又用芦苇不断敲打他的头,向他吐唾沫,并且向他下拜。
- 马可福音 15:20 - 把他戏弄完了,就脱下他的紫色袍子,给他穿回自己的衣服,带去钉上十字架。
- 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须到耶路撒冷去,在那些长老、祭司长和经学家手下受许多的苦,并且被杀,第三天复活。