逐节对照
  • 环球圣经译本 - “要知道,我们现在上耶路撒冷去,人子将要被交给那些祭司长和经学家,他们会定他死罪,
  • 新标点和合本 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 当代译本 - “看啊,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交给祭司长和律法教师。他们要判祂死刑,
  • 圣经新译本 - “我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
  • 中文标准译本 - “看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,
  • 现代标点和合本 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,
  • New International Version - “We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
  • New International Reader's Version - “We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death.
  • English Standard Version - “See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
  • New Living Translation - “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • Christian Standard Bible - “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death.
  • New American Standard Bible - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  • New King James Version - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
  • Amplified Bible - “Listen carefully: we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and they will [judicially] condemn Him and sentence Him to death,
  • American Standard Version - Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
  • King James Version - Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
  • New English Translation - “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. They will condemn him to death,
  • World English Bible - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
  • 新標點和合本 - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 當代譯本 - 「看啊,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,
  • 環球聖經譯本 - “要知道,我們現在上耶路撒冷去,人子將要被交給那些祭司長和經學家,他們會定他死罪,
  • 聖經新譯本 - “我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我們上 耶路撒冷 去,人子必被送交給祭司長和經學士;他們必定他死罪,
  • 中文標準譯本 - 「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,
  • 文理和合譯本 - 我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子擬以死、
  • 文理委辦譯本 - 我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕上 耶路撒冷 、人子將被賣與祭司諸長及經士、彼將擬之以死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley. Ellos lo condenarán a muerte
  • 현대인의 성경 - “지금 우리는 예루살렘으로 올라가고 있다. 거기서 나는 대제사장들과 율법학자들의 손에 넘어갈 것이다. 그들은 나에게 사형 선고를 내린 다음
  • Новый Русский Перевод - – Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
  • Восточный перевод - – Вот мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таурата выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таурата выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таврота выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, nous montons à Jérusalem. Le Fils de l’homme y sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la Loi. Ils le condamneront à mort,
  • リビングバイブル - やがて自分がエルサレムでどんな目に会うかをお話しになりました。「わたしは、祭司長やユダヤ人の指導者たちに引き渡され、彼らから死刑を宣告されます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
  • Nova Versão Internacional - “Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
  • Hoffnung für alle - »Wir gehen jetzt nach Jerusalem. Dort wird der Menschensohn den obersten Priestern und den Schriftgelehrten ausgeliefert werden. Man wird ihn zum Tode verurteilen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy lắng nghe, chúng ta sẽ lên Giê-ru-sa-lem, Con Người sẽ bị phản bội, nộp cho các thầy trưởng tế và các thầy dạy luật, họ sẽ lên án xử tử Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเรากำลังขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกทรยศและมอบให้พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์ พวกเขาจะตัดสินประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด พวก​เรา​กำลัง​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ และ​พวก​เขา​จะ​กล่าว​โทษ​ให้​ท่าน​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • Thai KJV - “ดูเถิด เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้อยู่กับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ และเขาเหล่านั้นจะปรับโทษท่านถึงตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ฟัง​นะ พวก​เรา​กำลัง​จะ​ขึ้น​ไป​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​บุตร​มนุษย์​จะ​ถูก​จับ​ส่ง​ไป​ให้​กับ​พวก​หัวหน้า​นักบวช และ​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ แล้ว​พวก​นั้น​จะ​ตัดสิน​ประหาร​ชีวิต​เขา
  • onav - «هَا نَحْنُ صَاعِدُونَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، حَيْثُ يُسَلَّمُ ابْنُ الإِنْسَانِ إِلَى رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ، وَالْكَتَبَةِ، فَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ،
交叉引用
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你为甚么离弃我? 为甚么远离不救我, 不听我的哀号?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不应允; 夜晚哀求,也不得安宁。
  • 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 用以色列的赞美为宝座。
  • 诗篇 22:4 - 我们的列祖倚靠你; 他们倚靠你,你就拯救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们哀求你, 就得拯救; 他们倚靠你, 就不致蒙羞。
  • 诗篇 22:6 - 但我是一条虫,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐视。
  • 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
  • 诗篇 22:9 - 但你亲自接我出母腹; 我还在母亲怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 诗篇 22:10 - 我自出母胎,就被交给你; 我自出母腹,你就是我的 神。
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了, 却没有人帮助我。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围著我, 巴珊强壮的公牛困住我。
  • 诗篇 22:13 - 牠们向我张开大口, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌头紧黏著上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们却瞪著眼看我。
  • 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的那些衣袍, 又为我的一件衣服抽签。
  • 诗篇 22:19 - 但是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
  • 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口! 你已应允我脱离野牛的角。
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们宣扬你的名; 我要在会众中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,你们要赞美他! 雅各所有的后裔啊,你们要尊敬他! 以色列所有的后裔啊,你们要敬畏他!
  • 诗篇 22:24 - 因为,他没有轻看、厌恶 困苦人的困苦; 他没有掩面不顾, 反倒垂听他的呼救。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话,是从你而来; 我在敬畏耶和华的人面前,要还我的愿。
  • 诗篇 22:26 - 困苦的人会吃得饱足; 寻求耶和华的人要赞美他,说: “愿你们的心永远活著。”
  • 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
  • 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到尘土、 生命无以为继的人, 都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
  • 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
  • 使徒行传 2:23 - 这人按 神设定的计划和预先的决定被交出去,你们藉著那些不法的人的手把他钉上十字架杀死了。
  • 以赛亚书 53:1 - 谁曾相信我们的信息? 耶和华的手臂曾向谁显露呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
  • 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
  • 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
  • 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
  • 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
  • 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
  • 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要扯断他们的轭绳, 从我们身上甩掉他们的绳索!”
  • 马可福音 14:64 - 你们已经听见这亵渎的话!你们认为怎样呢?”众人都判定他罪该处死。
  • 马可福音 14:65 - 于是,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“传达神谕吧!”差役又把他拉过来,不断掌掴他。
  • 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
  • 马太福音 17:23 - 他们要杀死他,第三天他要复活。”门徒就极其难过。
  • 路加福音 22:71 - 他们说:“我们还需要甚么证据呢?我们自己听见他亲口所说的话了!”
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多,连同外族人和以色列众民,果然都在这城里聚集,来对抗你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 去做你的手和你的旨意预定要发生的一切事。
  • 马太福音 26:2 - “你们知道两天之后就是逾越节,到时人子会被交出去,钉在十字架上。”
  • 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
  • 诗篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 没有立足之地; 我进到水深之处, 波涛淹没了我。
  • 诗篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉咙发干; 我因仰望我的 神, 双眼衰竭。
  • 诗篇 69:4 - 无故地恨我的人, 比我的头发还多; 无理与我为敌,想要除灭我的人, 何等众多。 我没有抢来的东西,他们竟要我偿还。
  • 诗篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你自己已知道, 我的过错,不能向你隐藏!
  • 诗篇 69:6 - 主万军之耶和华啊, 愿那些等候你的人, 不要因我而蒙羞! 以色列的 神啊, 愿那些寻求你的人, 不要因我而受辱!
  • 诗篇 69:7 - 然而我是为你的缘故, 忍受辱骂,满脸羞辱。
  • 诗篇 69:8 - 我的兄弟都与我疏远, 我母亲的儿子看我像外人。
  • 诗篇 69:9 - 我为你殿的热心把我吞噬; 那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我禁食哭泣, 却成为耻辱。
  • 诗篇 69:11 - 我披粗毛布; 却变成笑柄。
  • 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
  • 诗篇 69:13 - 而我,耶和华啊, 在悦纳的时候我向你祷告;  神啊,求你按著你丰盛的忠诚之爱, 凭著你信实的拯救应允我!
  • 诗篇 69:14 - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷溺其中! 愿我得救脱离恨我的人, 脱离水深之处!
  • 诗篇 69:15 - 求你不容波涛淹没我, 不容深渊把我吞灭; 不容深坑把我封顶!
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因你的忠诚之爱实在美善; 求你按著你丰盛的慈悲, 转过来眷顾我!
  • 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人, 因为我在急难中; 求你快快应允我!
  • 诗篇 69:18 - 求你亲近我,把我赎回; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
  • 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和羞辱, 你自己都知道; 我所有的敌人都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
  • 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 他们叫我喝醋来解渴。
  • 诗篇 69:22 - 愿他们的宴席成为罗网, 愿他们的安全变成陷阱!
  • 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛变得昏黑,甚么也看不见; 愿你使他们的腰不停颤抖!
  • 诗篇 69:24 - 求你把愤怒倾倒在他们身上; 求你叫你的烈怒追上他们!
  • 诗篇 69:25 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐篷无人居住!
  • 诗篇 69:26 - 因为你所击打的人,他们越发迫害; 你所打伤的人,他们更加谈论他的痛苦。
  • 诗篇 69:27 - 愿你在他们的罪上施罚; 愿他们不得被你称为义!
  • 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉: 不容他们与义人同列名册!
  • 诗篇 69:29 - 而我,我是困苦忧伤的人;  神啊,你的救恩将我安置在避难的高处!
  • 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美 神的名; 我要以颂赞尊他为大。
  • 诗篇 69:31 - 这就讨耶和华的喜悦;胜过献上牛, 有角有蹄的公牛。
  • 诗篇 69:32 - 困苦人看见就喜乐; 寻求 神的人啊,愿你们的心恢复活力!
  • 诗篇 69:33 - 因为耶和华垂听穷人; 不藐视他被囚的子民。
  • 诗篇 69:34 - 愿天和地赞美他, 愿海和其中所有的动物都赞美他!
  • 诗篇 69:35 - 因为 神要拯救锡安, 建造犹大诸城; 他们要住在那里,得地作为产业。
  • 诗篇 69:36 - 他仆人们的后裔,要承受产业; 那些爱慕他名的人,要住在其中。
  • 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,你要明白: 从有话发出恢复和重建耶路撒冷,到受膏君主之间, 将有七个七,又有六十二个七; 耶路撒冷连广场带濠沟,必都重新建造起来。 那将是一段困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他会和许多人坚立盟约; 一七之半,他会终止献祭和供物; 那造成荒凉的可憎之物立在圣殿那里, 直到指定的结局倾倒在那造成荒凉者的身上。”
  • 马太福音 26:66 - 你们认为怎样呢?”他们回答:“他罪该处死。”
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
  • 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须到耶路撒冷去,在那些长老、祭司长和经学家手下受许多的苦,并且被杀,第三天复活。
逐节对照交叉引用