Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
  • 新标点和合本 - 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 当代译本 - 把祂交给外族人嘲弄、鞭打、钉在十字架上。但第三天祂必复活。”
  • 圣经新译本 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
  • 中文标准译本 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • New International Version - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
  • New International Reader's Version - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
  • New Living Translation - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • New American Standard Bible - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • New King James Version - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - and will hand Him over to the Gentiles (Roman authorities) to be mocked and scourged and crucified, and He will be raised [to life] on the third day.”
  • American Standard Version - and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
  • King James Version - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”
  • World English Bible - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • 新標點和合本 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 當代譯本 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 聖經新譯本 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
  • 中文標準譯本 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 文理委辦譯本 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • 현대인의 성경 - 나를 이방인들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못박게 할 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Восточный перевод - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - そしてローマの役人の手に渡され、あざけられ、十字架につけられます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” ( Mc 10.35-45 )
  • Hoffnung für alle - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ sẽ giao nộp Ngài cho chính quyền La Mã; người La Mã sẽ chế giễu, đánh đập và đóng đinh Ngài vào cây thập tự. Nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติเยาะเย้ยโบยตีและตรึงตายบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามพระเจ้าจะทรงให้พระองค์คืนพระชนม์!” ( มก.10:35-45 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​บรรดา​คนนอก​ล้อเลียน โบย​และ​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แล้ว​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต”
交叉引用
  • 何西阿書 6:2 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人開始向他吐唾沫,蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:『你說豫言吧! 』差役用耳刮子 把他拉過去。
  • 馬可福音 15:1 - 一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給 彼拉多 。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 約翰福音 19:1 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
  • 約翰福音 19:2 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
  • 約翰福音 19:3 - 接續地來到他面前說:『 猶太 人的王,萬歲!』直給他耳刮子 。
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多 就再出來到外邊,對他們說:『看哪,我帶他到外邊來給你們,叫你們知道我查不出他有甚麼罪狀。』
  • 馬可福音 15:29 - 經過的人毁謗他,搖着頭說:『咳,你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、
  • 馬可福音 15:30 - 救你自己從十字架上下來吧!』
  • 馬可福音 15:31 - 祭司長同經學士也這樣戲弄着,彼此對說:『別人他救了;自己呢、他不能救!
  • 詩篇 35:16 - 竟以滑稽 小丑的褻瀆 向我咬牙切齒。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 路加福音 23:1 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 路加福音 23:2 - 開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給 該撒 ,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
  • 路加福音 23:3 - 於是 彼拉多 問耶穌說:『你是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多 對祭司長和羣眾說:『我查不出這人有甚麼罪狀。』
  • 路加福音 23:5 - 他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全 猶太 教訓人,從 加利利 起,直到這裏了。』
  • 約翰福音 18:28 - 當下他們將耶穌、從 該亞法 那裏帶到皇省長府內 。那時候是清早;他們自己卻沒有進府內,免得染了俗污,好喫逾越節的筵席。
  • 約翰福音 18:29 - 於是 彼拉多 出來到外邊向着他們說:『你們拿甚麼控告這個人呢?』
  • 約翰福音 18:30 - 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多 就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』 猶太 人對他說:『我們殺人、是不可以的』。
  • 約翰福音 18:32 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 約翰福音 18:33 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
  • 約翰福音 18:34 - 耶穌回答說:『你說這話,是你自己說的呢?還是別人論到我對你說的?』
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多 回答說:『難道我是 猶太 人麼?你本國的人和祭司長們把你送交給我;你作了甚麼事啊?』
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌回答說:『我的國不屬於這世界。我的國若屬於這世界,給我當差事的就要戰鬥、使我不至於被送交給 猶太 人了。其實我的國不是出於這裏的。』
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王, 你說的是 。我為這事而出生,為這事來到世界,好給真理作見證;凡屬真理的就聽我的聲音。』
  • 約翰福音 18:38 - 彼拉多 對耶穌說:『真理是甚麼?』 說了這話,就再出來向着 猶太 人、對他們說:『我查不出他有甚麼罪狀。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 的上帝、我們列祖的上帝、榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他送官,當 彼拉多 定意要釋放他時,你們竟在 彼拉多 面前棄絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 是他的名——是憑着信他的名的這種信仰——叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌 而來 的信仰、把這完整的健康、當你們眾人面前、給了這人的。
  • 馬太福音 26:67 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
  • 馬太福音 26:68 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 馬太福音 27:2 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
  • 馬太福音 27:3 - 這時把耶穌送官的 猶大 見耶穌被定了罪,就後悔,把那三十錠銀子還給祭司長和長老,
  • 馬太福音 27:4 - 說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 馬太福音 27:6 - 祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』
  • 馬太福音 27:7 - 他們就商議,用那銀子買塊窰匠的田地,做埋葬旅客的用處。
  • 馬太福音 27:8 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
  • 馬太福音 27:9 - 這就應驗了那由神言人 耶利米 所說的話,說:『他們 取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是 以色列 人中所估價的,
  • 馬太福音 27:10 - 給了 那銀子,去買窰匠的田地,照主吩咐我的。』
  • 使徒行傳 21:11 - 來見我們,拿 保羅 的腰帶,捆着自己的腳和手,說:『聖靈這麼說, 猶太 人必在 耶路撒冷 這樣捆綁這腰帶的主人,給送交在外國人手裏。』
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 哥林多人前書 15:3 - 首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
  • 哥林多人前書 15:4 - 怎樣埋葬了;又怎樣依照經典第三天得甦活了起來;
  • 哥林多人前書 15:5 - 怎樣現給 磯法 看見;然後給那十二位。
  • 哥林多人前書 15:6 - 後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 哥林多人前書 15:7 - 後來現給 雅各 看見;然後給眾使徒。
  • 馬太福音 27:27 - 那時總督的兵把耶穌帶進府內 ,召集全營在他那裏。
  • 馬太福音 27:28 - 給耶穌脫了衣服,把朱紅軍短褂給他穿上;
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編個華冠,放在他頭上,又 把 一根葦子 放 在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 馬太福音 27:30 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 戲弄完了,就給他脫了那軍短褂,給他穿上他自己的衣裳,把他帶走,去釘十字架。
  • 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶走在院子裏、就是皇省長府內,又把全營叫齊。
  • 馬可福音 15:17 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
  • 馬可福音 15:18 - 就給他請安說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 馬可福音 15:19 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 馬可福音 15:20 - 戲弄完了,就給他脫了紫色 褂子 ,給他穿上他自己的衣裳;帶他出去,要給釘十字架。
  • 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
  • 新标点和合本 - 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 当代译本 - 把祂交给外族人嘲弄、鞭打、钉在十字架上。但第三天祂必复活。”
  • 圣经新译本 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
  • 中文标准译本 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • New International Version - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
  • New International Reader's Version - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
  • New Living Translation - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • New American Standard Bible - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • New King James Version - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - and will hand Him over to the Gentiles (Roman authorities) to be mocked and scourged and crucified, and He will be raised [to life] on the third day.”
  • American Standard Version - and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
  • King James Version - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”
  • World English Bible - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • 新標點和合本 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 當代譯本 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 聖經新譯本 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
  • 中文標準譯本 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 文理委辦譯本 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • 현대인의 성경 - 나를 이방인들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못박게 할 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Восточный перевод - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - そしてローマの役人の手に渡され、あざけられ、十字架につけられます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” ( Mc 10.35-45 )
  • Hoffnung für alle - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ sẽ giao nộp Ngài cho chính quyền La Mã; người La Mã sẽ chế giễu, đánh đập và đóng đinh Ngài vào cây thập tự. Nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติเยาะเย้ยโบยตีและตรึงตายบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามพระเจ้าจะทรงให้พระองค์คืนพระชนม์!” ( มก.10:35-45 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​บรรดา​คนนอก​ล้อเลียน โบย​และ​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แล้ว​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต”
  • 何西阿書 6:2 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人開始向他吐唾沫,蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:『你說豫言吧! 』差役用耳刮子 把他拉過去。
  • 馬可福音 15:1 - 一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給 彼拉多 。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 約翰福音 19:1 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
  • 約翰福音 19:2 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
  • 約翰福音 19:3 - 接續地來到他面前說:『 猶太 人的王,萬歲!』直給他耳刮子 。
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多 就再出來到外邊,對他們說:『看哪,我帶他到外邊來給你們,叫你們知道我查不出他有甚麼罪狀。』
  • 馬可福音 15:29 - 經過的人毁謗他,搖着頭說:『咳,你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、
  • 馬可福音 15:30 - 救你自己從十字架上下來吧!』
  • 馬可福音 15:31 - 祭司長同經學士也這樣戲弄着,彼此對說:『別人他救了;自己呢、他不能救!
  • 詩篇 35:16 - 竟以滑稽 小丑的褻瀆 向我咬牙切齒。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 路加福音 23:1 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 路加福音 23:2 - 開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給 該撒 ,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
  • 路加福音 23:3 - 於是 彼拉多 問耶穌說:『你是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多 對祭司長和羣眾說:『我查不出這人有甚麼罪狀。』
  • 路加福音 23:5 - 他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全 猶太 教訓人,從 加利利 起,直到這裏了。』
  • 約翰福音 18:28 - 當下他們將耶穌、從 該亞法 那裏帶到皇省長府內 。那時候是清早;他們自己卻沒有進府內,免得染了俗污,好喫逾越節的筵席。
  • 約翰福音 18:29 - 於是 彼拉多 出來到外邊向着他們說:『你們拿甚麼控告這個人呢?』
  • 約翰福音 18:30 - 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多 就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』 猶太 人對他說:『我們殺人、是不可以的』。
  • 約翰福音 18:32 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 約翰福音 18:33 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
  • 約翰福音 18:34 - 耶穌回答說:『你說這話,是你自己說的呢?還是別人論到我對你說的?』
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多 回答說:『難道我是 猶太 人麼?你本國的人和祭司長們把你送交給我;你作了甚麼事啊?』
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌回答說:『我的國不屬於這世界。我的國若屬於這世界,給我當差事的就要戰鬥、使我不至於被送交給 猶太 人了。其實我的國不是出於這裏的。』
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王, 你說的是 。我為這事而出生,為這事來到世界,好給真理作見證;凡屬真理的就聽我的聲音。』
  • 約翰福音 18:38 - 彼拉多 對耶穌說:『真理是甚麼?』 說了這話,就再出來向着 猶太 人、對他們說:『我查不出他有甚麼罪狀。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 的上帝、我們列祖的上帝、榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他送官,當 彼拉多 定意要釋放他時,你們竟在 彼拉多 面前棄絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 是他的名——是憑着信他的名的這種信仰——叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌 而來 的信仰、把這完整的健康、當你們眾人面前、給了這人的。
  • 馬太福音 26:67 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
  • 馬太福音 26:68 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 馬太福音 27:2 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
  • 馬太福音 27:3 - 這時把耶穌送官的 猶大 見耶穌被定了罪,就後悔,把那三十錠銀子還給祭司長和長老,
  • 馬太福音 27:4 - 說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 馬太福音 27:6 - 祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』
  • 馬太福音 27:7 - 他們就商議,用那銀子買塊窰匠的田地,做埋葬旅客的用處。
  • 馬太福音 27:8 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
  • 馬太福音 27:9 - 這就應驗了那由神言人 耶利米 所說的話,說:『他們 取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是 以色列 人中所估價的,
  • 馬太福音 27:10 - 給了 那銀子,去買窰匠的田地,照主吩咐我的。』
  • 使徒行傳 21:11 - 來見我們,拿 保羅 的腰帶,捆着自己的腳和手,說:『聖靈這麼說, 猶太 人必在 耶路撒冷 這樣捆綁這腰帶的主人,給送交在外國人手裏。』
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 哥林多人前書 15:3 - 首要的,我曾經把我所領受的傳給你們,就是:基督怎樣依照經典為我們的罪死了;
  • 哥林多人前書 15:4 - 怎樣埋葬了;又怎樣依照經典第三天得甦活了起來;
  • 哥林多人前書 15:5 - 怎樣現給 磯法 看見;然後給那十二位。
  • 哥林多人前書 15:6 - 後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 哥林多人前書 15:7 - 後來現給 雅各 看見;然後給眾使徒。
  • 馬太福音 27:27 - 那時總督的兵把耶穌帶進府內 ,召集全營在他那裏。
  • 馬太福音 27:28 - 給耶穌脫了衣服,把朱紅軍短褂給他穿上;
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編個華冠,放在他頭上,又 把 一根葦子 放 在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 馬太福音 27:30 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 戲弄完了,就給他脫了那軍短褂,給他穿上他自己的衣裳,把他帶走,去釘十字架。
  • 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶走在院子裏、就是皇省長府內,又把全營叫齊。
  • 馬可福音 15:17 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
  • 馬可福音 15:18 - 就給他請安說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 馬可福音 15:19 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 馬可福音 15:20 - 戲弄完了,就給他脫了紫色 褂子 ,給他穿上他自己的衣裳;帶他出去,要給釘十字架。
  • 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
圣经
资源
计划
奉献