逐节对照
- 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
- 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
- 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
- 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
- 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
- New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
- English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
- New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
- New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
- New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
- Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
- American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
- King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
- New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
- World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
- 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
- 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
- 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
- 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
- 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
- Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
- Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
- リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
- Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเรียกบรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติของประชาชนมาประชุม และไต่ถามว่าพระคริสต์จะบังเกิดที่ไหน
交叉引用
- 馬太福音 26:3 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
- 耶利米書 8:8 - 『你們怎能說:「我們有智慧, 永恆主的指教在我們兜裏」呢? 其實、你看,經學士虛假之筆 舞弄着虛假呢!
- 路加福音 23:10 - 祭司長和經學士都站着,極力控告他。
- 尼希米記 12:7 - 撒路 、 亞木 、 希勒家 、 耶大雅 。這些人當 耶書亞 的日子做祭司的首領和他們同職弟兄的首領。
- 約翰福音 8:3 - 經學士和法利賽人帶着一個行淫時被捉着的婦人來;叫她站在當中,
- 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
- 歷代志下 36:14 - 不但如此,眾祭司領袖和人民也大大地不忠實,像外國人 所行 一切可憎惡的事那樣;他們污瀆了永恆主的殿、就是永恆主在 耶路撒冷 所分別為聖的。
- 瑪拉基書 2:7 - 因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
- 約翰福音 3:10 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
- 路加福音 20:19 - 經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。
- 歷代志下 34:15 - 希勒家 應時對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了律法書』; 希勒家 就將書遞給 沙番 。
- 以斯拉記 10:5 - 以斯拉 便起來,使祭司領袖和 利未 人跟 以色列 眾人都起誓要照這話而行。他們就起誓。
- 馬太福音 26:47 - 耶穌說着話的時候,那十二人中的一個、 猶大 、來了;有一大羣人帶着刀棒,從祭司長和民間的長老那裏、跟他一同 來 。
- 約翰福音 7:32 - 法利賽人聽見羣眾唧唧咕咕地拿這些事來議論耶穌,祭司長和法利賽人就差遣差役要逮他。
- 歷代志上 24:4 - 他們發現了 以利亞撒 子孫中為人首領的,比 以他瑪 子孫中的多,就把他們分配起來:屬 以利亞撒 子孫為首領的、按 他們 父系的家屬有十六人,屬 以他瑪 子孫的、按他們父系的家屬有八人。
- 歷代志上 24:5 - 他們憑拈鬮把他們分配起來,彼此同樣;因為 以利亞撒 的子孫中和 以他瑪 的子孫中都有人 在 聖所 做 首領、或是 在 上帝 面前 做首領的。
- 歷代志上 24:6 - 做祕書的 利未 人 拿坦業 的兒子 示瑪雅 在王面前、和首領們跟祭司 撒督 、 亞比亞他 的兒子 亞希米勒 、跟祭司和 利未 人父系 家屬 的族長 面前 、記錄下來;屬 以利亞撒 的有一個父系的家屬被選取了,屬 以他瑪 的也有一個 被選取。
- 歷代志上 24:7 - 頭一鬮拈出來的是 耶何雅立 ,第二 鬮 是 耶大雅 ,
- 歷代志上 24:8 - 第三是 哈琳 ,第四是 梭琳 ,
- 歷代志上 24:9 - 第五是 瑪基雅 ,第六是 米雅民 ,
- 歷代志上 24:10 - 第七是 哈歌斯 ,第八是 亞比雅 ,
- 歷代志上 24:11 - 第九是 耶書亞 ,第十是 示迦尼 ,
- 歷代志上 24:12 - 第十一是 以利亞實 ,第十二是 雅金 ,
- 歷代志上 24:13 - 第十三是 胡巴 ,第十四是 耶是比押 ,
- 歷代志上 24:14 - 第十五是 璧迦 ,第十六是 音麥 ,
- 歷代志上 24:15 - 第十七是 希悉 ,第十八是 哈闢悉 ,
- 歷代志上 24:16 - 第十九是 毘他希雅 ,第二十是 以西結 ,
- 歷代志上 24:17 - 第二十一是 雅斤 ,第二十二是 迦末 ,
- 歷代志上 24:18 - 第二十三是 第來雅 ,第二十四是 瑪西亞 。
- 歷代志上 24:19 - 這是他們受派服務的次序;他們要照規矩進永恆主的殿;那 規矩是 由他們的祖 亞倫 經手 所立 、照永恆主 以色列 的上帝所吩咐的。
- 使徒行傳 4:5 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
- 以斯拉記 7:11 - 祭司 以斯拉 是個經學士、精於永恆主誡命的話、和永恆主給 以色列 的律例。 以下 這一段是 亞達薛西 王寄給 以斯拉 的上諭本子:
- 以斯拉記 7:12 - 『諸王之王 亞達薛西 、給祭司 以斯拉 、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
- 約翰福音 18:3 - 於是 猶大 領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,帶着燈籠火把和武器來到那裏。
- 馬太福音 13:52 - 他對他們說:『故此每一個經學士受教為門徒歸於天國的、就像一個做家主的人,從他庫房裏拿出新舊的東西來。』
- 歷代志下 34:13 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和民間的長老商議怎樣陷害耶穌、來治死他;
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
- 馬太福音 7:29 - 因為他教訓他們,像有權柄的,不像他們的經學士。
- 以斯拉記 7:6 - 這 以斯拉 從 巴比倫 上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主 以色列 之上帝所賜 摩西 的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。
- 馬可福音 8:31 - 便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
- 馬太福音 21:15 - 祭司長和經學士看見他所行希奇的事,又 見 小孩子們在殿院裏喊着說:『願頌讚 歸於 大衛 的子孫!』就很惱怒,
- 使徒行傳 6:12 - 他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住 司提反 ,把他帶到議院,
- 使徒行傳 23:9 - 於是起了大喧嚷,有幾個法利賽黨的經學士站起來力爭說:『我們看不出這個人有甚麼惡呀;萬一有鬼靈或天使對他說過話、可怎麼辦呢?』