Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
交叉引用
  • 列王紀上 18:17 - 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 使徒行傳 4:24 - 他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈,託你僕人-我們祖宗大衛的口,說: 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:2 - 因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裏的人,現在站在殿裏教訓百姓。」
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 16:20 - 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 使徒行傳 16:21 - 傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」
  • 使徒行傳 17:6 - 找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裏來了,
  • 使徒行傳 17:7 - 耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 馬太福音 8:29 - 他們喊着說:「神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
  • 列王紀上 18:17 - 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 使徒行傳 4:24 - 他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈,託你僕人-我們祖宗大衛的口,說: 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:2 - 因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裏的人,現在站在殿裏教訓百姓。」
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 16:20 - 又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 使徒行傳 16:21 - 傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」
  • 使徒行傳 17:6 - 找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裏來了,
  • 使徒行傳 17:7 - 耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 馬太福音 8:29 - 他們喊着說:「神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
圣经
资源
计划
奉献