Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 新标点和合本 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 当代译本 - 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
  • 圣经新译本 - 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 中文标准译本 - 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 现代标点和合本 - “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本(拼音版) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • New International Version - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New International Reader's Version - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
  • English Standard Version - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New Living Translation - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
  • New American Standard Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • New King James Version - saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • Amplified Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east and have come to worship Him.”
  • American Standard Version - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
  • King James Version - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • New English Translation - saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • World English Bible - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 當代譯本 - 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
  • 聖經新譯本 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 呂振中譯本 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
  • 中文標準譯本 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 現代標點和合本 - 「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 文理和合譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、甫生 猶太 人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『適生 猶太 人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
  • 현대인의 성경 - “유대인의 왕으로 태어나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배드리러 왔습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demandaient : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile, et nous sommes venus lui rendre hommage .
  • リビングバイブル - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Hoffnung für alle - und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua người Do Thái mới ra đời hiện ở đâu? Chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài mọc lên nên tìm đến thờ phượng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “ผู้ที่มาบังเกิดเป็นกษัตริย์ของชาวยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของพระองค์เมื่อเราอยู่ที่ตะวันออก จึงมาเพื่อนมัสการพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ได้​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​อยู่​ที่​ไหน เพราะ​ว่า​พวก​เรา​เห็น​ดาว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก จึง​ได้​พา​กัน​มา​นมัสการ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
  • 約翰福音 9:38 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 路加福音 1:78 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
  • 馬太福音 21:5 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 約翰福音 19:14 - 那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 他們喊着說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 路加福音 19:38 - 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
  • 路加福音 23:38 - 在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫着:「這是猶太人的王。」
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
  • 耶利米書 30:9 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 希伯來書 1:6 - 再者,神使長子到世上來的時候(或譯:神再使長子到世上來的時候),就說: 神的使者都要拜他。
  • 詩篇 2:6 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 啟示錄 22:16 - 「我-耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 新标点和合本 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 当代译本 - 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
  • 圣经新译本 - 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 中文标准译本 - 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 现代标点和合本 - “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本(拼音版) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • New International Version - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New International Reader's Version - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
  • English Standard Version - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New Living Translation - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
  • New American Standard Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • New King James Version - saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • Amplified Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east and have come to worship Him.”
  • American Standard Version - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
  • King James Version - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • New English Translation - saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • World English Bible - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 當代譯本 - 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
  • 聖經新譯本 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 呂振中譯本 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
  • 中文標準譯本 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 現代標點和合本 - 「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 文理和合譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、甫生 猶太 人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『適生 猶太 人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
  • 현대인의 성경 - “유대인의 왕으로 태어나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배드리러 왔습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demandaient : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile, et nous sommes venus lui rendre hommage .
  • リビングバイブル - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Hoffnung für alle - und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua người Do Thái mới ra đời hiện ở đâu? Chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài mọc lên nên tìm đến thờ phượng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “ผู้ที่มาบังเกิดเป็นกษัตริย์ของชาวยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของพระองค์เมื่อเราอยู่ที่ตะวันออก จึงมาเพื่อนมัสการพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ได้​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​อยู่​ที่​ไหน เพราะ​ว่า​พวก​เรา​เห็น​ดาว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก จึง​ได้​พา​กัน​มา​นมัสการ​พระ​องค์”
  • 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
  • 約翰福音 9:38 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 路加福音 1:78 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
  • 馬太福音 21:5 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 約翰福音 19:14 - 那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 約翰福音 19:15 - 他們喊着說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 路加福音 19:38 - 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
  • 路加福音 23:38 - 在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫着:「這是猶太人的王。」
  • 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
  • 耶利米書 30:9 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 希伯來書 1:6 - 再者,神使長子到世上來的時候(或譯:神再使長子到世上來的時候),就說: 神的使者都要拜他。
  • 詩篇 2:6 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 啟示錄 22:16 - 「我-耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
圣经
资源
计划
奉献