Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾語爾、 凡非因不貞之故、出其妻而別娶者、姦也;娶已出之妻者、亦姦也。』
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
  • 当代译本 - 我告诉你们,除非是妻子不贞,否则任何人休妻另娶,就是犯通奸罪 。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • New International Version - I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.”
  • English Standard Version - And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
  • New Living Translation - And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery—unless his wife has been unfaithful. ”
  • Christian Standard Bible - I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another commits adultery.”
  • New American Standard Bible - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
  • New King James Version - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
  • Amplified Bible - I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
  • American Standard Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • King James Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
  • New English Translation - Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
  • World English Bible - I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則任何人休妻另娶,就是犯通姦罪 。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡離棄妻子,同另外一個人結婚的,若不是為了淫亂的緣故,就是犯姦淫 。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。 」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 文理和合譯本 - 且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、若非為淫故出妻而他娶者、即犯姦也、娶被出之婦者、亦犯姦也、 有原文抄本無此二句
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que, excepto en caso de inmoralidad sexual, el que se divorcia de su esposa, y se casa con otra, comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희에게 말하지만 음행한 일도 없는데 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음죄를 짓는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je vous déclare que celui qui divorce et se remarie, commet un adultère – sauf en cas d’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、不倫以外の理由で妻を離縁し、ほかの女性と結婚する者は、姦淫の罪を犯すのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται; καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual , e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch, es sei denn, seine Frau hat ihn betrogen .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết điều này, người nào ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình—trừ trường hợp ly dị vì vợ gian dâm. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าผู้ใดหย่าภรรยาของตนด้วยเหตุอื่นๆ ยกเว้นการผิดศีลธรรมทางเพศ แล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่น ชายผู้นั้นก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับว่า​ผิด​ประเวณี ยกเว้น​กรณี​ที่​ภรรยา​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ”
交叉引用
  • 哥林多前書 7:4 - 為妻者對其自身不能自由處置、處置之權屬於乃夫;為夫者亦不能自由處置其自身、處置之權屬於乃妻。雙方不得彼此剝奪其權;
  • 羅馬書 7:2 - 例如有夫之婦、其夫一日有生、即一日受制於法。其夫既死、即脫於其夫權之拘束。
  • 羅馬書 7:3 - 其夫存而改適者、是謂不貞。若夫既死、則無復法律之拘束、雖再嫁亦不為失貞。
  • 哥林多前書 5:1 - 據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂、即在異邦人中、亦未之前聞。
  • 馬可福音 10:11 - 耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
  • 馬可福音 10:12 - 妻若離夫而別嫁、亦姦也。』
  • 哥林多前書 7:10 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • 哥林多前書 7:11 - 即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • 哥林多前書 7:12 - 至於其他、予自言焉非主言也:如兄弟中有不信教理之妻、而其妻願意與之同居、則勿離之;
  • 哥林多前書 7:13 - 如姊妹中有不信教理之夫、而其夫願意與之同居、亦莫與之離。
  • 馬太福音 5:32 - 第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
  • 路加福音 16:18 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • 哥林多前書 7:39 - 夫在、為妻者則受法律拘束;夫亡、則可自由再嫁、惟應依天主規律。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾語爾、 凡非因不貞之故、出其妻而別娶者、姦也;娶已出之妻者、亦姦也。』
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
  • 当代译本 - 我告诉你们,除非是妻子不贞,否则任何人休妻另娶,就是犯通奸罪 。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • New International Version - I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.”
  • English Standard Version - And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
  • New Living Translation - And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery—unless his wife has been unfaithful. ”
  • Christian Standard Bible - I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another commits adultery.”
  • New American Standard Bible - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
  • New King James Version - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
  • Amplified Bible - I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
  • American Standard Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • King James Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
  • New English Translation - Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
  • World English Bible - I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則任何人休妻另娶,就是犯通姦罪 。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡離棄妻子,同另外一個人結婚的,若不是為了淫亂的緣故,就是犯姦淫 。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。 」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 文理和合譯本 - 且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、若非為淫故出妻而他娶者、即犯姦也、娶被出之婦者、亦犯姦也、 有原文抄本無此二句
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que, excepto en caso de inmoralidad sexual, el que se divorcia de su esposa, y se casa con otra, comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희에게 말하지만 음행한 일도 없는데 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음죄를 짓는 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je vous déclare que celui qui divorce et se remarie, commet un adultère – sauf en cas d’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、不倫以外の理由で妻を離縁し、ほかの女性と結婚する者は、姦淫の罪を犯すのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται; καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual , e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch, es sei denn, seine Frau hat ihn betrogen .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết điều này, người nào ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình—trừ trường hợp ly dị vì vợ gian dâm. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าผู้ใดหย่าภรรยาของตนด้วยเหตุอื่นๆ ยกเว้นการผิดศีลธรรมทางเพศ แล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่น ชายผู้นั้นก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับว่า​ผิด​ประเวณี ยกเว้น​กรณี​ที่​ภรรยา​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ”
  • 哥林多前書 7:4 - 為妻者對其自身不能自由處置、處置之權屬於乃夫;為夫者亦不能自由處置其自身、處置之權屬於乃妻。雙方不得彼此剝奪其權;
  • 羅馬書 7:2 - 例如有夫之婦、其夫一日有生、即一日受制於法。其夫既死、即脫於其夫權之拘束。
  • 羅馬書 7:3 - 其夫存而改適者、是謂不貞。若夫既死、則無復法律之拘束、雖再嫁亦不為失貞。
  • 哥林多前書 5:1 - 據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂、即在異邦人中、亦未之前聞。
  • 馬可福音 10:11 - 耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
  • 馬可福音 10:12 - 妻若離夫而別嫁、亦姦也。』
  • 哥林多前書 7:10 - 至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • 哥林多前書 7:11 - 即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • 哥林多前書 7:12 - 至於其他、予自言焉非主言也:如兄弟中有不信教理之妻、而其妻願意與之同居、則勿離之;
  • 哥林多前書 7:13 - 如姊妹中有不信教理之夫、而其夫願意與之同居、亦莫與之離。
  • 馬太福音 5:32 - 第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
  • 路加福音 16:18 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • 哥林多前書 7:39 - 夫在、為妻者則受法律拘束;夫亡、則可自由再嫁、惟應依天主規律。
圣经
资源
计划
奉献