Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
  • 新标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本 - 这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 现代标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”
  • 和合本(拼音版) - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • New International Version - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New International Reader's Version - They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • English Standard Version - So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation - Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version - So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • Amplified Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • American Standard Version - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • King James Version - Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • 新標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本 - 這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 現代標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本 - 如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 文理委辦譯本 - 如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ya no son dos, sino uno solo. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 두 몸이 아니라 한몸이다. 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils ne sont plus deux, ils font un. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
  • Nestle Aland 28 - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • Nova Versão Internacional - Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”.
  • Hoffnung für alle - Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng chỉ là một. Vậy chẳng ai có thể phân ly những người Đức Chúa Trời đã phối hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไม่ได้เป็นสองอีกต่อไปแต่เป็นหนึ่งเดียว ฉะนั้นที่พระเจ้าทรงผูกพันเข้าด้วยกันแล้วอย่าให้มนุษย์มาพรากจากกันเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ไม่​ใช่​คน​สอง​คน​อีก​ต่อ​ไป แต่​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เชื่อม​สัมพันธ์​กัน​แล้ว ก็​อย่า​ให้​ผู้​ใด​แยก​จาก​กัน​เลย”
交叉引用
  • Malachi 2:14 - Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
  • Proverbs 2:17 - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
  • 1 Corinthians 7:10 - But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
  • 1 Corinthians 7:11 - (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
  • 1 Corinthians 7:13 - The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
  • Ephesians 5:28 - Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Mark 10:9 - What therefore God has joined together, let no man separate.”
  • Romans 7:2 - For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
  • 新标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本 - 这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 现代标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”
  • 和合本(拼音版) - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • New International Version - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New International Reader's Version - They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • English Standard Version - So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation - Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version - So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • Amplified Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • American Standard Version - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • King James Version - Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • 新標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本 - 這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 現代標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本 - 如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 文理委辦譯本 - 如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ya no son dos, sino uno solo. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 두 몸이 아니라 한몸이다. 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils ne sont plus deux, ils font un. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
  • Nestle Aland 28 - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • Nova Versão Internacional - Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”.
  • Hoffnung für alle - Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng chỉ là một. Vậy chẳng ai có thể phân ly những người Đức Chúa Trời đã phối hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไม่ได้เป็นสองอีกต่อไปแต่เป็นหนึ่งเดียว ฉะนั้นที่พระเจ้าทรงผูกพันเข้าด้วยกันแล้วอย่าให้มนุษย์มาพรากจากกันเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ไม่​ใช่​คน​สอง​คน​อีก​ต่อ​ไป แต่​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เชื่อม​สัมพันธ์​กัน​แล้ว ก็​อย่า​ให้​ผู้​ใด​แยก​จาก​กัน​เลย”
  • Malachi 2:14 - Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
  • Proverbs 2:17 - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
  • 1 Corinthians 7:10 - But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
  • 1 Corinthians 7:11 - (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
  • 1 Corinthians 7:13 - The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
  • Ephesians 5:28 - Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
  • Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Mark 10:9 - What therefore God has joined together, let no man separate.”
  • Romans 7:2 - For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
圣经
资源
计划
奉献