Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:22 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • 新标点和合本 - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 当代译本 - 那青年听后,便忧伤地走了,因为他有许多产业。
  • 圣经新译本 - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
  • 中文标准译本 - 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 现代标点和合本 - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本(拼音版) - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • New International Version - When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
  • New International Reader's Version - When the young man heard this, he went away sad. He was very rich.
  • English Standard Version - When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • New Living Translation - But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions.
  • The Message - That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn’t bear to let go.
  • Christian Standard Bible - When the young man heard that, he went away grieving, because he had many possessions.
  • New American Standard Bible - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • New King James Version - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Amplified Bible - But when the young man heard this, he left grieving and distressed, for he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
  • American Standard Version - But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
  • King James Version - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
  • New English Translation - But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
  • World English Bible - But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
  • 新標點和合本 - 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 當代譯本 - 那青年聽後,便憂傷地走了,因為他有許多產業。
  • 聖經新譯本 - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
  • 呂振中譯本 - 那青年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了;因為他有很多的田產。
  • 中文標準譯本 - 那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
  • 現代標點和合本 - 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 文理和合譯本 - 少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○
  • 文理委辦譯本 - 少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 少年聞言、悵然而歸、以其擁有巨資耳。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el joven oyó esto, se fue triste, porque tenía muchas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 청년은 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il entendit cela, le jeune homme s’en alla tout triste, car il était très riche.
  • リビングバイブル - 青年はこれを聞くと、悲しそうに帰って行きました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ νεανίσκος τὸν λόγον, ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • Hoffnung für alle - Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg, denn er besaß ein großes Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người thanh niên buồn rầu bỏ đi, vì anh rất giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชายหนุ่มได้ยินเช่นนั้นก็จากไปด้วยความเศร้าเพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าว​แล้ว ก็​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า เพราะ​เขา​เป็น​คน​ที่​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มาก​มาย
交叉引用
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Daniel 6:14 - Quando o rei ouviu isso, ficou muito contrariado e decidiu salvar Daniel. Até o pôr do sol, fez o possível para livrá-lo.
  • Daniel 6:15 - Mas os homens lhe disseram: “Lembra-te, ó rei, de que, segundo a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto ou edito do rei pode ser modificado”.
  • Daniel 6:16 - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
  • Daniel 6:17 - Taparam a cova com uma pedra, e o rei a selou com o seu anel-selo e com os anéis dos seus nobres, para que a decisão sobre Daniel não se modificasse.
  • Juízes 18:23 - Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: “Qual é o seu problema? Por que convocou os seus homens para lutar?”
  • Juízes 18:24 - Ele respondeu: “Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema?’ ”
  • Mateus 14:9 - O rei ficou aflito, mas, por causa do juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
  • João 19:12 - Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: “Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César”.
  • João 19:13 - Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra (que em aramaico é Gábata).
  • João 19:14 - Era o Dia da Preparação na semana da Páscoa, por volta das seis horas da manhã . “Eis o rei de vocês”, disse Pilatos aos judeus.
  • João 19:15 - Mas eles gritaram: “Mata! Mata! Crucifica-o!” “Devo crucificar o rei de vocês?”, perguntou Pilatos. “Não temos rei, senão César”, responderam os chefes dos sacerdotes.
  • João 19:16 - Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. ( Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Lc 23.26-43 ) Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
  • Colossenses 3:5 - Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Marcos 6:26 - O rei ficou aflito, mas, por causa do seu juramento e dos convidados, não quis negar o pedido à jovem.
  • Marcos 10:22 - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Lucas 18:23 - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • Mateus 6:24 - “Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro . ( Lc 12.22-31 )
  • Mateus 13:22 - Quanto à semente que caiu no meio dos espinhos, esse é o caso daquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
  • Mateus 16:26 - Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
  • Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • 新标点和合本 - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 当代译本 - 那青年听后,便忧伤地走了,因为他有许多产业。
  • 圣经新译本 - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
  • 中文标准译本 - 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 现代标点和合本 - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本(拼音版) - 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • New International Version - When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
  • New International Reader's Version - When the young man heard this, he went away sad. He was very rich.
  • English Standard Version - When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • New Living Translation - But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions.
  • The Message - That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn’t bear to let go.
  • Christian Standard Bible - When the young man heard that, he went away grieving, because he had many possessions.
  • New American Standard Bible - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • New King James Version - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Amplified Bible - But when the young man heard this, he left grieving and distressed, for he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
  • American Standard Version - But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
  • King James Version - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
  • New English Translation - But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
  • World English Bible - But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
  • 新標點和合本 - 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 當代譯本 - 那青年聽後,便憂傷地走了,因為他有許多產業。
  • 聖經新譯本 - 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
  • 呂振中譯本 - 那青年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了;因為他有很多的田產。
  • 中文標準譯本 - 那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
  • 現代標點和合本 - 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 文理和合譯本 - 少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○
  • 文理委辦譯本 - 少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 少年聞言、悵然而歸、以其擁有巨資耳。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el joven oyó esto, se fue triste, porque tenía muchas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 청년은 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il entendit cela, le jeune homme s’en alla tout triste, car il était très riche.
  • リビングバイブル - 青年はこれを聞くと、悲しそうに帰って行きました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ νεανίσκος τὸν λόγον, ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • Hoffnung für alle - Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg, denn er besaß ein großes Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người thanh niên buồn rầu bỏ đi, vì anh rất giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชายหนุ่มได้ยินเช่นนั้นก็จากไปด้วยความเศร้าเพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ได้ยิน​คำ​ที่​กล่าว​แล้ว ก็​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า เพราะ​เขา​เป็น​คน​ที่​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มาก​มาย
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Daniel 6:14 - Quando o rei ouviu isso, ficou muito contrariado e decidiu salvar Daniel. Até o pôr do sol, fez o possível para livrá-lo.
  • Daniel 6:15 - Mas os homens lhe disseram: “Lembra-te, ó rei, de que, segundo a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto ou edito do rei pode ser modificado”.
  • Daniel 6:16 - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
  • Daniel 6:17 - Taparam a cova com uma pedra, e o rei a selou com o seu anel-selo e com os anéis dos seus nobres, para que a decisão sobre Daniel não se modificasse.
  • Juízes 18:23 - Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: “Qual é o seu problema? Por que convocou os seus homens para lutar?”
  • Juízes 18:24 - Ele respondeu: “Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema?’ ”
  • Mateus 14:9 - O rei ficou aflito, mas, por causa do juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
  • João 19:12 - Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: “Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César”.
  • João 19:13 - Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra (que em aramaico é Gábata).
  • João 19:14 - Era o Dia da Preparação na semana da Páscoa, por volta das seis horas da manhã . “Eis o rei de vocês”, disse Pilatos aos judeus.
  • João 19:15 - Mas eles gritaram: “Mata! Mata! Crucifica-o!” “Devo crucificar o rei de vocês?”, perguntou Pilatos. “Não temos rei, senão César”, responderam os chefes dos sacerdotes.
  • João 19:16 - Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. ( Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Lc 23.26-43 ) Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
  • Colossenses 3:5 - Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Marcos 6:26 - O rei ficou aflito, mas, por causa do seu juramento e dos convidados, não quis negar o pedido à jovem.
  • Marcos 10:22 - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Lucas 18:23 - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
  • Mateus 6:24 - “Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro . ( Lc 12.22-31 )
  • Mateus 13:22 - Quanto à semente que caiu no meio dos espinhos, esse é o caso daquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
  • Mateus 16:26 - Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
  • Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
圣经
资源
计划
奉献