逐节对照
- 環球聖經譯本 - 要孝敬父母,要愛人如己’。”
- 新标点和合本 - 当孝敬父母;又当爱人如己。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 当代译本 - 要孝敬父母, 并且爱邻如己。 ”
- 圣经新译本 - 当孝敬父母,当爱人如己’。”
- 中文标准译本 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
- 现代标点和合本 - 当孝敬父母,又当爱人如己。”
- 和合本(拼音版) - 当孝敬父母 ,又当爱人如己 。”
- New International Version - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
- New International Reader's Version - Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 ) And ‘love your neighbor as you love yourself.’ ” ( Leviticus 19:18 )
- English Standard Version - Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”
- New Living Translation - Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.’ ”
- Christian Standard Bible - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
- New American Standard Bible - Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
- New King James Version - ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ ”
- Amplified Bible - Honor your father and mother; and love your neighbor as yourself” [that is, unselfishly seek the best or higher good for others].
- American Standard Version - Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
- King James Version - Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- New English Translation - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
- World English Bible - ‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
- 新標點和合本 - 當孝敬父母;又當愛人如己。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當孝敬父母;又當愛鄰 如己。」
- 當代譯本 - 要孝敬父母, 並且愛鄰如己。 」
- 聖經新譯本 - 當孝敬父母,當愛人如己’。”
- 呂振中譯本 - 要孝敬父親和母親;並且要愛鄰舍如同你自己。』
- 中文標準譯本 - 要孝敬父母、 要愛鄰如己。」
- 現代標點和合本 - 當孝敬父母,又當愛人如己。」
- 文理和合譯本 - 證爾父母、愛鄰如己、
- 文理委辦譯本 - 敬爾父母、愛人如己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬爾父母、愛人如己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬爾父母、愛人如己。』
- Nueva Versión Internacional - honra a tu padre y a tu madre”, y “ama a tu prójimo como a ti mismo”.
- 현대인의 성경 - 네 부모를 공경하라.’ 그리고 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.”
- Новый Русский Перевод - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» .
- La Bible du Semeur 2015 - honore ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même .
- リビングバイブル - あなたの父や母を敬いなさい、隣人を自分と同じように愛しなさい、という戒めです。」
- Nestle Aland 28 - τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- Nova Versão Internacional - honra teu pai e tua mãe’ e ‘Amarás o teu próximo como a ti mesmo’ ”.
- Hoffnung für alle - Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hiếu kính cha mẹ. Yêu người lân cận như chính mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า และจงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
- Thai KJV - จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของตน และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เคารพนับถือพ่อแม่ และรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตัวเอง’ ”
- onav - أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ؛ وَأَحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ.»
交叉引用
- 出埃及記 20:14 - “不可通姦。
- 出埃及記 20:15 - “不可偷盜。
- 箴言 30:17 - 譏笑父親、藐視年老母親的人, 他的眼睛會被溪谷的鴉群啄出, 被一群兀鷲吞噬。
- 以弗所書 6:1 - 你們做兒女的要在主裡順從父母,因為這是理所當然的。
- 以弗所書 6:2 - “要孝敬父母,使你安好順利,在地上日子長久。”這是第一條帶著應許的誡命。
- 利未記 19:3 - 你們各人要敬畏母親和父親,也要守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
- 馬太福音 5:43 - “你們聽過這樣的話:‘要愛你的同伴,恨你的仇敵。’
- 羅馬書 13:9 - “不可通姦,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”,以及無論甚麼別的誡命,都總括在“愛人如己”這一句話裡面了。
- 馬太福音 15:4 - 神吩咐過:‘要孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的人必須處死’。
- 馬太福音 15:5 - 你們卻說:‘無論誰對父母說“我本來給你的奉養,已經作了奉獻給 神的禮物”,
- 馬太福音 15:6 - 他就完全不用孝敬父親了。’為了你們的傳統,你們就廢棄了 神的話。
- 加拉太書 5:14 - 因為全部律法都在一句話裡面成全了,就是“要愛人如己”。
- 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全意、全力、全智愛主你的 神,並且要愛同伴如同自己。”
- 出埃及記 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和華你 神賜給你的土地上日子長久。
- 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和華你 神吩咐你的那樣,使你日子長久,在耶和華你 神賜給你的土地上安好順利。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
- 雅各書 2:8 - 聖經說“要愛人如己”,你們如果照著這話去實行王國的律法,就做對了;
- 利未記 19:18 - 不可報復,也不可對同胞懷恨在心,卻要愛人如己;我是耶和華。