逐节对照
- 現代標點和合本 - 有一個人來見耶穌說:「夫子 ,我該做什麼善事才能得永生?」
- 新标点和合本 - 有一个人来见耶稣,说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该做什么善事才能得永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?”
- 当代译本 - 有一个人来请教耶稣:“老师,我该做什么善事才能得到永生呢?”
- 圣经新译本 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
- 中文标准译本 - 看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师 ,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该做什么善事才能得永生?”
- 和合本(拼音版) - 有一个人来见耶稣说:“夫子 ,我该作什么善事,才能得永生?”
- New International Version - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
- New International Reader's Version - Just then, a man came up to Jesus. He asked, “Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
- New Living Translation - Someone came to Jesus with this question: “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
- The Message - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
- Christian Standard Bible - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
- New American Standard Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do so that I may obtain eternal life?”
- New King James Version - Now behold, one came and said to Him, “Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”
- Amplified Bible - And someone came to Him and said, “Teacher, what [essentially] good thing shall I do to obtain eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
- American Standard Version - And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
- King James Version - And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
- New English Translation - Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
- World English Bible - Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
- 新標點和合本 - 有一個人來見耶穌,說:「夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事才能得永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」
- 當代譯本 - 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能得到永生呢?」
- 聖經新譯本 - 有一個人前來見耶穌,說:“老師,我要作甚麼善事,才可以得著永生?”
- 呂振中譯本 - 有一個人上耶穌跟前來,說:『先生,我該行甚麼善事,才可以得永生啊?』
- 中文標準譯本 - 看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師 ,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
- 文理和合譯本 - 有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、
- 文理委辦譯本 - 有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一少者就之 原文作有一人就之 曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人來謁曰:『夫子吾當行何善、 始可享永生?』
- Nueva Versión Internacional - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
- 현대인의 성경 - 한 청년이 예수님께 와서 물었다. “선생님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 어떤 선한 일을 해야 합니까?”
- Новый Русский Перевод - К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
- Восточный перевод - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к Исо подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors un homme s’approcha de lui et lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - 一人の青年がイエスのところに来て、こう質問しました。「先生。永遠のいのちがほしいのですが、どんな良いことをしたら、もらえるでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον?
- Nova Versão Internacional - Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Ein junger Mann kam mit der Frage zu Jesus: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thanh niên đến hỏi Chúa: “Thưa Thầy, tôi phải làm điều thiện gì để được sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งมาทูลถามพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งมีคนหนึ่งมาถามพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าควรจะทำอะไรที่ประเสริฐ เพื่อได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為什麼以善事問我呢?只有一位是善的。 你若要進入永生,就當遵守誡命。」
- 馬太福音 19:18 - 他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
- 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」
- 約翰福音 6:68 - 西門彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
- 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
- 約翰福音 5:39 - 「你們查考聖經 ,因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經,
- 約翰福音 12:25 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
- 約翰福音 17:2 - 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
- 約翰福音 17:3 - 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 提摩太前書 6:19 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
- 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
- 提摩太前書 6:12 - 你要為真道打那美好的仗,持定永生;你為此被召,也在許多見證人面前已經作了那美好的見證。
- 提多書 1:2 - 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
- 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
- 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 路加福音 10:25 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子,我該做什麼才可以承受永生?」
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」
- 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主你的神,又要愛鄰舍如同自己。」
- 路加福音 10:28 - 耶穌說:「你回答的是。你這樣行,就必得永生。」
- 路加福音 18:18 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
- 路加福音 18:19 - 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
- 路加福音 18:20 - 誡命你是曉得的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。」
- 路加福音 18:21 - 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
- 路加福音 18:22 - 耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 路加福音 18:23 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
- 路加福音 18:24 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 路加福音 18:25 - 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
- 路加福音 18:26 - 聽見的人說:「這樣誰能得救呢?」
- 路加福音 18:27 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
- 路加福音 18:28 - 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了!」
- 路加福音 18:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們:人為神的國撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、兒女,
- 路加福音 18:30 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
- 馬太福音 19:26 - 耶穌看著他們說:「在人這是不能的,在神凡事都能。」
- 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們:信的人有永生。
- 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 。
- 羅馬書 6:22 - 但現今,你們既從罪裡得了釋放,做了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死,唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡乃是永生。
- 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
- 約翰福音 6:27 - 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
- 約翰福音 6:28 - 眾人問他說:「我們當行什麼,才算做神的工呢?」
- 約翰福音 6:29 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的;我們也在那位真實的裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這是真神,也是永生。
- 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
- 猶大書 1:21 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
- 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在且顯現於我們那永遠的生命傳給你們。
- 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
- 約翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
- 馬可福音 10:17 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
- 馬可福音 10:18 - 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
- 馬可福音 10:19 - 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」
- 馬可福音 10:20 - 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
- 馬可福音 10:21 - 耶穌看著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 馬可福音 10:22 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
- 馬可福音 10:23 - 耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
- 馬可福音 10:24 - 門徒稀奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 馬可福音 10:25 - 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
- 馬可福音 10:26 - 門徒就分外稀奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」
- 馬可福音 10:27 - 耶穌看著他們說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
- 馬可福音 10:28 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了!」
- 馬可福音 10:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們:人為我和福音撇下房屋或是弟兄、姐妹、父母、兒女、田地,
- 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。